Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 14) | (1 Коринтян 16) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Пригадую вам, брати, Євангелію, яку я вам проповідував, яку ви і прийняли, в якій і стоїте.
  • Братья, хочу еще раз напомнить вам Радостную Весть, которую я вам возвещал, которую вы приняли и в которой вы утвердились.
  • Нею ви також спасаєтеся, коли держите її такою, як я вам проповідував; інакше ви увірували надармо
  • Она спасительна для вас, если только твердо придерживаетесь того, что я вам возвещал, а иначе ваша вера напрасна.
  • Я бо вам передав найперше те, що й сам прийняв був: що Христос умер за наші гріхи згідно з Писанням;
  • Самое важное, что я получил, я передал вам: Христос умер за наши грехи согласно Писаниям.
  • що був похований, що воскрес третього дня за Писанням;
  • Он был погребен и был воскрешен на третий день согласно Писаниям.64
  • що з'явився Кифі, потім дванадцятьом;
  • Он явился Кифе65 и потом двенадцати ученикам.
  • опісля ж з'явився він більш, як п'ятистам братів разом, більшість яких живе й досі, деякі ж померли.
  • После этого Он явился еще более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них еще живы, а некоторые уже умерли.66
  • Опісля з'явився Якову, згодом усім апостолам.
  • Затем Он явился Иакову,67 потом всем апостолам,
  • А наостанку всіх, немов якомусь недоносові, з'явивсь і мені;
  • и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску.
  • бо я найменший з апостолів, я недостойний зватись апостолом, бо гонив Церкву Божу.
  • Ведь я самый наименьший68 из апостолов и даже не заслуживаю чести называться апостолом, потому что я преследовал церковь Божью.
  • Благодаттю Божою я є те, що є, а благодать його в мені не була марна; бож я працював більше всіх їх, та не я, але благодать Божа, що зо мною.
  • Но по благодати Божьей я есть тот, кто я есть, и Его благодать во мне была не напрасной: я трудился больше, чем все остальные, впрочем, не я, а благодать Божья, которая со мной.
  • Чи то я, отже, чи то вони, — так ми проповідуємо, і так ви увірували.
  • Не имеет значения, кто возвещает : я или они. Главное — вы поверили в то, что мы возвещаем.
  • Коли ж про Христа проповідується, що він воскрес із мертвих, як же ж деякі між вами кажуть, що нема воскресіння мертвих?
  • Скажите мне, если о Христе возвещается, что Он был воскрешен из мертвых, то как это некоторые из вас могут утверждать, что нет воскресения мертвых?
  • Коли ж нема воскресіння мертвих, то і Христос не воскрес.
  • Если воскресения мертвых нет, то и Христос не был воскрешен.
  • А коли Христос не воскрес, то марна проповідь наша, то марна й віра ваша.
  • А если Христос не воскрес, то и все, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера.
  • І ми являємося неправдивими свідками Бога, бо свідчили проти Бога, що воскресив Христа, якого він не воскресив, якщо не воскреснуть мертві.
  • Мы сами в таком случае оказываемся лжесвидетелями о Боге, так как мы засвидетельствовали о том, что Бог воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, конечно, мертвых вообще нельзя воскресить.
  • Бо як не воскреснуть мертві, то і Христос не воскрес.
  • Ведь если мертвых нельзя воскресить, то и Христос не был воскрешен.
  • А як Христос не воскрес, то марна віра ваша, — ви ще у гріхах ваших;
  • А если Христос не был воскрешен, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас.
  • отже, ті, що й померли у Христі, загинули.
  • Тогда и те, кто умер во Христе, погибли.
  • Коли ми надіємося на Христа лише в цьому житті, то ми — найнещасніші з усіх людей.
  • Если мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • Алеж Христос таки справді воскрес із мертвих, первісток померлих.
  • Но Христос действительно воскрес из мертвых! Он — первый плод среди тех, кто умер.69
  • Бо тому, що через чоловіка смерть, через чоловіка й воскресіння мертвих.
  • И как смерть пришла в этот мир через одного человека, так через одного Человека пришло и воскресение мертвых.
  • Як бо в Адамі всі вмирають, так у Христі й оживуть усі.
  • Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
  • І кожний у своїм порядку: первісток — Христос, потім — Христові під час його приходу.
  • Но каждый в своем порядке: вначале Христос, а потом, когда Он вернется, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему.
  • Потім кінець, — коли то він передасть царство Богові й Отцеві, коли знищить усяке начальство й усяку владу й силу.
  • И потом наступит конец, когда Он, уничтожив всякое начальство, всякую власть и силу, передаст Царство Богу Отцу.
  • Мусить бо він царювати, поки не покладе всіх ворогів йому під ноги.
  • Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам.70
  • Знищений буде останній ворог — смерть;
  • Последний враг, который будет уничтожен, — это смерть.
  • бо все підкорив йому під ноги. Коли він каже, що все підкорене, то ясно, що крім того, хто йому підкорив усе.
  • Ведь Бог «все подчинил под ноги Его».71 Когда говорится, что «все подчинил», то, конечно же, это «все» не включает в себя Того, Кто и подчинил Ему все.
  • Якже все йому буде підкорене, тоді й сам Син підкориться тому, що йому підкорив усе, щоб Бог був усім в усьому.
  • Когда же все будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинен Тому, Кто все подчинил Ему, чтобы Бог был все во всем.
  • Коли ні, — то, що зроблять ті, що христяться за мертвих?
  • Что же тогда делают те, кто принимает крещение за мертвых?72 Если мертвых нельзя воскрешать, зачем люди принимают крещение за них?
  • Коли мертві зовсім не воскресають, чого тоді за них христитись? Чого й нам наражатися повсякчасно на небезпеки?
  • Зачем и нам каждый час рисковать своей жизнью?
  • Щодня я наражаюся на смерть; авжеж, брати — це хвали ради вашої, що її маю в Христі Ісусі, Господі нашім.
  • Я каждый день стою перед лицом смерти. Это верно, братья, как и то, что я хвалюсь вами перед Иисусом Христом, нашим Господом!
  • І коли б я боровся з звірями в Ефесі як людина, то що мені з того? Коли ж мертві не воскресають, — їжмо й пиймо, бо взавтра ми помремо.
  • Если я только из человеческих побуждений боролся с дикими зверями73 в Эфесе, то что я этим приобрел? Если мертвые не воскресают, тогда что же: «Давайте будем есть и пить, потому что завтра умрем»?74
  • Не дайте себе обманути: лихі розмови псують добрі звичаї.
  • Смотрите, чтобы вам не оказаться обманутыми: «Плохая компания развращает добрые нравы».75
  • Протверезіться належно та не грішіть, бо деякі з вас Бога не знають. На сором вам кажу це.
  • Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас не знают Бога, — я говорю это к вашему стыду.
  • Але хтось скаже: «Як воскреснуть мертві? І в якім тілі прийдуть?»
  • Может, кто-то спросит: «Как воскреснут мертвые? Какое у них тогда будет тело?»
  • Безумний! Те, що ти сієш, не оживе, як не умре.
  • Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть!
  • І те, що сієш, не тіло, що має уродитись, а голе зерно, наприклад, пшениці або якесь інше.
  • Когда ты сеешь, ты же сеешь не само растение, а лишь семя, пшеничное или какое-либо другое.
  • Бог же дав йому тіло, по своїй волі, і кожному насінню — власне тіло.
  • А Бог по Своему усмотрению дает ему тело — каждому семени свое.
  • Не кожне тіло таке саме тіло, але інакше тіло в людей, інакше тіло в тварини, інакше тіло у птиць, й інакше у риб.
  • Не все тела одинаковы: у людей не такое тело, как у зверей, у зверей не такое, как у птиц, а у птиц не такое, как у рыб.
  • Є тіла небесні і тіла земні, й інакший блиск небесних, інакший же блиск земних.
  • Есть тела небесные и тела земные. У небесных тел своя красота, и у земных тел своя.
  • Інакший блиск сонця, інакший блиск місяця, інакший блиск зір, ба навіть зоря від зорі різниться блиском.
  • У солнца тоже свое сияние,76 у луны свое, у звезд свое. Звезды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга.
  • Так само й воскресіння мертвих: сіється в тлінні, а встає у нетлінні;
  • Так же будет и при воскресении мертвых. Тело сеется в тлении, а воскресает нетленное.
  • сіється в безчесті, а встає у славі; сіється в безсиллі, а встає у силі;
  • Сеется бесславно, а воскресает славно. Сеется в слабости, а воскресает в силе,
  • сіється тіло тваринне, а постає тіло духовне. Якщо є тіло тваринне, то є й тіло духовне.
  • сеется физическое тело, а воскресает — духовное.
    Если есть тело физическое, то есть и тело духовное.
  • Так і написано: «Перший чоловік Адам став душею живою, а останній Адам духом животворним.»
  • Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом,77 но последний Адам — духом животворящим.
  • Та не духовне перше, а тваринне: потім духовне.
  • Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом — духовное.
  • Перший чоловік із землі — земний, другий чоловік — з неба.
  • Первый человек был сотворен из праха земного,78 а второй Человек — это Человек с небес.
  • Який земний, такі й земні, і який небесний, такі й небесні.
  • Земные люди подобны первому земному человеку, а небесные будут такими же, как Человек, пришедший с небес.
  • І так само, як ми носили образ земного, так носитимем і образ небесного.
  • И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного.
  • Ось що говорю, брати: Тіло й кров царства небесного успадкувати не можуть, ані тлінні — успадкувати нетління.
  • Я говорю вам, братья, что плоть и кровь не могут стать наследниками Божьего Царства; ничто тленное не может стать наследником нетленного.
  • Ось я кажу вам тайну: Не всі ми помремо, але всі перемінимося,
  • Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрем, но все будем изменены,
  • раптом, в одну мить, при сурмі останній; засурмить бо, і мертві нетлінними воскреснуть, і ми перемінимося.
  • внезапно, во мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. По сигналу трубы мертвые воскреснут нетленными, а мы будем изменены.
  • Мусить бо це тлінне одягнутися в нетління, і це смертне одягнутися в безсмертя.
  • Все тленное должно превратиться в нетленное, и все смертное — в бессмертное.
  • І коли це тлінне одягнеться в нетління, а це смертне одягнеться в безсмертя, тоді збудеться написане слово: «Смерть поглинута перемогою.
  • Когда тленное облечется в нетленное и смертное — в бессмертное, тогда исполнятся слова: «Смерть поглощена победой!»79
  • Де твоя, смерте, перемога? Де твоє, смерте, жало?»
  • «О смерть, где твоя победа?
    О смерть, где твое жало?»80

  • Жало смерти — гріх, а сила гріха — закон.
  • Жало смерти — грех, а сила греха — Закон.
  • Нехай же буде дяка Богові, який дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа.
  • Но благодарение Богу! Он дает нам победу через нашего Господа Иисуса Христа!
  • Отож, мої любі брати, будьте тверді, непохитні, визначайтесь у ділі Господнім повсякчасно та знайте, що труд ваш у Господі не марний.
  • Поэтому, мои любимые братья, стойте твердо. Ничто не должно вас поколебать. Всегда отдавайте себя полностью на служение Господу и знайте, что ваш труд для Господа не напрасен.

  • ← (1 Коринтян 14) | (1 Коринтян 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025