Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • А щодо збірки на святих, то робіть і ви так, як я був наказав Церквам галатським.
  • The Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
  • Першого дня тижня кожний з вас хай відкладає в себе, збираючи, що може заощадити, щоб збірок не робити тоді, коли сам прийду.
  • On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
  • А коли прийду, пошлю тих, що їх ви вважатимете, з листами, щоб вони віднесли ваш дар у Єрусалим.
  • And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
  • Коли ж буде потрібно піти й мені самому, то вони підуть зо мною.
  • and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
  • Прийду ж до вас, як Македонію перейду, бо я крізь Македонію переходжу.
  • Paul's Plans for Travel

    But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
  • А у вас, може, зупинюсь або й перезимую, щоб ви мене провели, куди я піду.
  • But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
  • Я вас не хочу бачити тепер лиш у переході; надіюсь бо деякий час у вас перебути, коли те Господь дозволить.
  • For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
  • В Ефесі я перебуду до П'ятидесятниці,
  • But I remain in Ephesus until Pentecost.
  • великі бо й широкі двері мені там відчинились, і супротивників багато.
  • For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
  • Як прийде Тимотей до вас, глядіть, щоб почувавсь у вас безпечно, бо він, як і я, робить діло Господнє.
  • Timothy Commended

    Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
  • Нехай, отже, ніхто ним не легковажить; і відпровадьте його в мирі, щоб прийшов до мене, бо я з братами на нього чекаю.
  • Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  • А щодо брата Аполлоса, то я дуже його просив, щоб він пішов до вас із братами, та він не мав ніякої охоти тепер прибути; прийде, як буде догідний час.
  • Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
  • Чувайте, стійте у вірі, будьте мужні, кріпіться.
  • Concluding Exhortations

    Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
  • Нехай усе у вас діється в любові.
  • Let all things ye do be done in love.
  • А благаю вас, брати: Ви знаєте родину Степани, що вона первісток Ахаї і що вони віддали себе святим на службу;
  • But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
  • то щоб і ви також піддавалися таким людям і кожному, хто трудиться та працює з ними.
  • that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
  • Я тішуся приходом Степани, Фортуната й Ахаїка: вони вашу неприявність заступили,
  • But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
  • бо заспокоїли мій дух і ваш. Отож, шануйте таких.
  • For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
  • Вітають вас Церкви азійські. Вітають вас у Господі сердечно Акила і Прискилла з їхньою домашньою Церквою.
  • Paul's Final Greetings

    The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
  • Всі брати вас вітають. Вітайте один одного святим цілунком.
  • All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
  • Привіт моєю рукою, Павловою.
  • The salutation of [me] Paul with my own hand.
  • Як хтось не любить Господа, анатема на нього! «Маран ата!»
  • If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
  • Благодать Господа Ісуса з вами!
  • The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
  • Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі!
  • My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025