Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • А щодо збірки на святих, то робіть і ви так, як я був наказав Церквам галатським.
  • The Collection for the Lord’s People

    Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • Першого дня тижня кожний з вас хай відкладає в себе, збираючи, що може заощадити, щоб збірок не робити тоді, коли сам прийду.
  • On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
  • А коли прийду, пошлю тих, що їх ви вважатимете, з листами, щоб вони віднесли ваш дар у Єрусалим.
  • Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
  • Коли ж буде потрібно піти й мені самому, то вони підуть зо мною.
  • If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
  • Прийду ж до вас, як Македонію перейду, бо я крізь Македонію переходжу.
  • Personal Requests

    After I go through Macedonia, I will come to you — for I will be going through Macedonia.
  • А у вас, може, зупинюсь або й перезимую, щоб ви мене провели, куди я піду.
  • Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
  • Я вас не хочу бачити тепер лиш у переході; надіюсь бо деякий час у вас перебути, коли те Господь дозволить.
  • For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • В Ефесі я перебуду до П'ятидесятниці,
  • But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
  • великі бо й широкі двері мені там відчинились, і супротивників багато.
  • because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
  • Як прийде Тимотей до вас, глядіть, щоб почувавсь у вас безпечно, бо він, як і я, робить діло Господнє.
  • When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
  • Нехай, отже, ніхто ним не легковажить; і відпровадьте його в мирі, щоб прийшов до мене, бо я з братами на нього чекаю.
  • No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
  • А щодо брата Аполлоса, то я дуже його просив, щоб він пішов до вас із братами, та він не мав ніякої охоти тепер прибути; прийде, як буде догідний час.
  • Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
  • Чувайте, стійте у вірі, будьте мужні, кріпіться.
  • Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
  • Нехай усе у вас діється в любові.
  • Do everything in love.
  • А благаю вас, брати: Ви знаєте родину Степани, що вона первісток Ахаї і що вони віддали себе святим на службу;
  • You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
  • то щоб і ви також піддавалися таким людям і кожному, хто трудиться та працює з ними.
  • to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
  • Я тішуся приходом Степани, Фортуната й Ахаїка: вони вашу неприявність заступили,
  • I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
  • бо заспокоїли мій дух і ваш. Отож, шануйте таких.
  • For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
  • Вітають вас Церкви азійські. Вітають вас у Господі сердечно Акила і Прискилла з їхньою домашньою Церквою.
  • Final Greetings

    The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscillaa greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
  • Всі брати вас вітають. Вітайте один одного святим цілунком.
  • All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Привіт моєю рукою, Павловою.
  • I, Paul, write this greeting in my own hand.
  • Як хтось не любить Господа, анатема на нього! «Маран ата!»
  • If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lordb!
  • Благодать Господа Ісуса з вами!
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі!
  • My love to all of you in Christ Jesus. Amen.c

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025