Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • А щодо збірки на святих, то робіть і ви так, як я був наказав Церквам галатським.
  • The Collection for Jerusalem

    Now regarding your question about the money being collected for God’s people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.
  • Першого дня тижня кожний з вас хай відкладає в себе, збираючи, що може заощадити, щоб збірок не робити тоді, коли сам прийду.
  • On the first day of each week, you should each put aside a portion of the money you have earned. Don’t wait until I get there and then try to collect it all at once.
  • А коли прийду, пошлю тих, що їх ви вважатимете, з листами, щоб вони віднесли ваш дар у Єрусалим.
  • When I come, I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem.
  • Коли ж буде потрібно піти й мені самому, то вони підуть зо мною.
  • And if it seems appropriate for me to go along, they can travel with me.
  • Прийду ж до вас, як Македонію перейду, бо я крізь Македонію переходжу.

  • Paul’s Final Instructions

    I am coming to visit you after I have been to Macedonia,a for I am planning to travel through Macedonia.
  • А у вас, може, зупинюсь або й перезимую, щоб ви мене провели, куди я піду.
  • Perhaps I will stay awhile with you, possibly all winter, and then you can send me on my way to my next destination.
  • Я вас не хочу бачити тепер лиш у переході; надіюсь бо деякий час у вас перебути, коли те Господь дозволить.
  • This time I don’t want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me.
  • В Ефесі я перебуду до П'ятидесятниці,
  • In the meantime, I will be staying here at Ephesus until the Festival of Pentecost.
  • великі бо й широкі двері мені там відчинились, і супротивників багато.
  • There is a wide-open door for a great work here, although many oppose me.
  • Як прийде Тимотей до вас, глядіть, щоб почувавсь у вас безпечно, бо він, як і я, робить діло Господнє.
  • When Timothy comes, don’t intimidate him. He is doing the Lord’s work, just as I am.
  • Нехай, отже, ніхто ним не легковажить; і відпровадьте його в мирі, щоб прийшов до мене, бо я з братами на нього чекаю.
  • Don’t let anyone treat him with contempt. Send him on his way with your blessing when he returns to me. I expect him to come with the other believers.b
  • А щодо брата Аполлоса, то я дуже його просив, щоб він пішов до вас із братами, та він не мав ніякої охоти тепер прибути; прийде, як буде догідний час.
  • Now about our brother Apollos — I urged him to visit you with the other believers, but he was not willing to go right now. He will see you later when he has the opportunity.
  • Чувайте, стійте у вірі, будьте мужні, кріпіться.
  • Be on guard. Stand firm in the faith. Be courageous.c Be strong.
  • Нехай усе у вас діється в любові.
  • And do everything with love.
  • А благаю вас, брати: Ви знаєте родину Степани, що вона первісток Ахаї і що вони віддали себе святим на службу;
  • You know that Stephanas and his household were the first of the harvest of believers in Greece,d and they are spending their lives in service to God’s people. I urge you, dear brothers and sisters,e
  • то щоб і ви також піддавалися таким людям і кожному, хто трудиться та працює з ними.
  • to submit to them and others like them who serve with such devotion.
  • Я тішуся приходом Степани, Фортуната й Ахаїка: вони вашу неприявність заступили,
  • I am very glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been providing the help you weren’t here to give me.
  • бо заспокоїли мій дух і ваш. Отож, шануйте таких.
  • They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.
  • Вітають вас Церкви азійські. Вітають вас у Господі сердечно Акила і Прискилла з їхньою домашньою Церквою.

  • Paul’s Final Greetings

    The churches here in the province of Asiaf send greetings in the Lord, as do Aquila and Priscillag and all the others who gather in their home for church meetings.
  • Всі брати вас вітають. Вітайте один одного святим цілунком.
  • All the brothers and sisters here send greetings to you. Greet each other with a sacred kiss.
  • Привіт моєю рукою, Павловою.
  • Here is my greeting in my own handwriting — Paul.
  • Як хтось не любить Господа, анатема на нього! «Маран ата!»
  • If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come!h
  • Благодать Господа Ісуса з вами!
  • May the grace of the Lord Jesus be with you.
  • Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі!
  • My love to all of you in Christ Jesus.i

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025