Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 3) | (1 Коринтян 5) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Нехай, отже, кожний уважає нас як слуг Христових і завідувачів тайн Божих.
  • The Nature of True Apostleship

    This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
  • Тим то вимагається від завідувачів, щоб кожний з них був вірний.
  • Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
  • Для мене то найменша річ, щоб ви мене судили чи якийсь суд людський; ба й сам себе я не суджу.
  • I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
  • Бо я не почуваю себе винним ні в чому, але я тим не виправданий. Хто мене судить — це Господь.
  • My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
  • Тож не судіть нічого перед часом, поки Господь не прийде й не освітить те, що скрите в темряві, та виявить задуми сердець, і тоді кожному хвала буде від Бога.
  • Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.
  • А те, брати, що я ото пристосував до себе й до Аполлоса — заради вас, щоб ви на нас навчилися, як сказано: «Нічого понад те, що написано»; щоб ви не неслись гордо один над одного проти іншого.
  • Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, “Do not go beyond what is written.” Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.
  • Хто бо тебе вирізняє? Що маєш, чого б ти не одержав? Коли ж одержав, то чому вихваляєшся, неначе б не одержав?
  • For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
  • Ви вже наситилися! Вже збагатилися! Без нас зацарювали! Коли б то вже зацарювали, щоб і ми разом з вами царювали!
  • Already you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign — and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!
  • Мені бо так здається, що Бог поставив нас, апостолів, останніми, немов призначених на страту; ми бо стали видовищем і світові, й ангелам, і людям.
  • For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to human beings.
  • Ми нерозумні Христа ради, ви ж у Христі розумні; ми немічні, ви ж — міцні; ви славні, ми ж без чести.
  • We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
  • До сього часу ми голодуємо і спраглі і нагі; нас б'ють, і ми скитаємось.
  • To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.
  • Ми трудимося, працюючи власними руками; нас ображають, а ми благословляємо; нас гонять, а ми терпимо;
  • We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
  • нас ганьблять, а ми з любов'ю відзиваємося; ми мов те сміття світу стали, покидьки всіх аж досі.
  • when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world — right up to this moment.
  • Не щоб осоромити вас я це пишу, але щоб як дітей моїх улюблених навести на розум.
  • Paul’s Appeal and Warning

    I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.
  • Бо хоч би ви мали тисячі учителів у Христі, та батьків не багато; бо я вас породив через Євангелію в Христі Ісусі.
  • Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
  • Отож благаю вас: Будьте моїми послідовниками.
  • Therefore I urge you to imitate me.
  • Власне, тому я і послав вам Тимотея, мою улюблену і вірну в Господі дитину; він нагадає вам мої в Христі дороги, як я навчаю скрізь у кожній Церкві.
  • For this reason I have sent to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
  • Деякі загорділи, наче б я не мав прийти до вас уже більше.
  • Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.
  • Але я незабаром до вас прийду, коли Господня на те воля, і спізнаю не слова загорділих, а й силу.
  • But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
  • Бо царство Боже не у слові, а в силі.
  • For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
  • Що ви хочете? Щоб я прийшов до вас із палицею, — чи з любов'ю та духом лагідности?
  • What do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline, or shall I come in love and with a gentle spirit?

  • ← (1 Коринтян 3) | (1 Коринтян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025