Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 7:26
-
Переклад Хоменка
Отже, через теперішні клопоти, уважаю що це добре, тобто, що воно людині добре так бути.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Думаю, що се добре задля теперішньої нужди, щоб чоловіку так бути. -
(ua) Сучасний переклад ·
Як на мене, то, зважаючи на всі нинішні страждання й лиха, краще залишатися самотнім, як я. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отож за суча́сного утиску добрим уважаю я те, що чоловікові добре лишатися так. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому, з огляду на теперішні утиски, визнаю за краще, що людині добре залишатися так. -
(ru) Синодальный перевод ·
По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так. -
(en) King James Bible ·
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. -
(en) New International Version ·
Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is. -
(ru) Новый русский перевод ·
в настоящих обстоятельствах я считаю, что для вас лучше оставаться в том же положении. -
(en) New King James Version ·
I suppose therefore that this is good because of the present distress — that it is good for a man to remain as he is: -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вот что я считаю: учитывая все нынешние горести, лучше оставаться человеку одиноким, как я. -
(en) New American Standard Bible ·
I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is. -
(en) Darby Bible Translation ·
I think then that this is good, on account of the present necessity, that [it is] good for a man to remain so as he is.