Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
А відносно того, що ви мені писали, то воно добре чоловікові не займати жінки.
Teaching on Marriage
Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
Однак, з уваги на розпусту, кожний хай має свою жінку, і кожна хай має свого чоловіка.
But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.
Хай чоловік віддає належне жінці, так само й жінка — чоловікові.
The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.
Жінка не має влади над своїм тілом, лише — чоловік; так само й чоловік не має влади над своїм тілом, лише — жінка.
The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
Не ухиляйтесь одне від одного, хіба що за взаємною згодою, до часу, щоб вам віддатися молитві, а потім сходьтеся разом, щоб не спокушав вас сатана вашою нестриманістю.
Stop depriving one another, except by agreement for a time, so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
Я бажав би, щоб усі люди були, як я, та кожний має свій особливий дар від Бога, один — такий, а другий — інший.
Yet I wish that all men were even as I myself am. However, each man has his own gift from God, one in this manner, and another in that.
Кажу ж нежонатим та вдовицям, що добре їм, коли зостануться, як я;
But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.
але коли не можуть стриматися, нехай одружуються: ліпше одружитися, ніж розпалюватися.
But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.
Одруженим же наказую не я, але Господь: Жінка нехай не розлучається від свого чоловіка;
But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife should not leave her husband
коли ж розлучиться, нехай зостанеться незаміжня, або нехай помириться з чоловіком, — а чоловік нехай не відпускає жінки!
(but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not divorce his wife.
А іншим то кажу я, не Господь: Коли якийсь брат має невіруючу жінку, і вона погоджується з ним жити, нехай її не відпускає.
But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he must not divorce her.
І коли якась жінка має невіруючого чоловіка, і цей погоджується з нею жити, нехай чоловіка не відпускає.
And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not send her husband away.
Невіруючий бо чоловік освячений жінкою, і невіруюча жінка освячена братом. Інакше ваші діти були б нечисті, а тепер вони святі.
For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy.
Коли ж невіруючий хоче розлучитися, нехай розлучається; брат чи сестра не зв'язалися в такім випадку: Бог покликав нас жити в мирі.
Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us to peace.
Звідки ж знаєш, жінко, чи спасеш свого чоловіка? Або ти, чоловіче, звідки знаєш, чи спасеш жінку?
For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
А поза цим хай кожний так поводиться, як уділив йому Господь та як Бог кожного покликав. Так я наказую по всіх Церквах.
Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this manner let him walk. And so I direct in all the churches.
Як хтось покликаний був обрізаним, хай того не цурається; а як покликаний у необрізанні, хай не обрізується.
Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.
Обрізання ніщо, і необрізання ніщо, лише — зберігання заповідей Божих.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is the keeping of the commandments of God.
Кожний нехай зостанеться у тому стані, в якім Бог його покликав.
Each man must remain in that condition in which he was called.
Рабом тебе покликано? Не журися! Навіть коли ти можеш стати вільним, намагайся використати твій стан рабства;
Were you called while a slave? Do not worry about it; but if you are able also to become free, rather do that.
бо раб, покликаний у Господі — Господній визволенець. Так само й вільний, коли його покликано, є раб Христа.
For he who was called in the Lord while a slave, is the Lord’s freedman; likewise he who was called while free, is Christ’s slave.
Ви куплені високою ціною! Не ставайте рабами людей.
You were bought with a price; do not become slaves of men.
Хай кожний, брати, перед Богом лишиться у стані, в якому був покликаний.
Brethren, each one is to remain with God in that condition in which he was called.
Щождо дівиць, то наказу Господнього не маю, а даю раду як той, хто завдяки милості Божій гідний довір'я.
Now concerning virgins I have no command of the Lord, but I give an opinion as one who by the mercy of the Lord is trustworthy.
Отже, через теперішні клопоти, уважаю що це добре, тобто, що воно людині добре так бути.
I think then that this is good in view of the present distress, that it is good for a man to remain as he is.
А зв'язаний ти з жінкою? Не шукай розв'язатись. Розв'язаний від жінки? Не шукай жінки.
Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you released from a wife? Do not seek a wife.
Однак, коли оженишся, ти не згрішив; і коли дівчина виходить заміж, не грішить, але такі зазнають тілесного горя, — мені ж вас жалко.
But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have trouble in this life, and I am trying to spare you.
Ось що, брати кажу: Час короткий. Тож нехай ті, що мають жінок, живуть, немов би й не мали,
But this I say, brethren, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none;
і ті, що плачуть, немов би й не плакали, і ті, що веселяться, немов би не веселилися, і ті, що купують, немов би не посідали,
and those who weep, as though they did not weep; and those who rejoice, as though they did not rejoice; and those who buy, as though they did not possess;
і ті, що користуються цим світом, немов би 6 не користувались, бо проминає образ світу цього.
and those who use the world, as though they did not make full use of it; for the form of this world is passing away.
Я ж хочу, щоб ви були без журби. Хто нежонатий, клопочеться про Господні справи, як подобатися Господеві;
But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord;
а хто жонатий, клопочеться про справи цього світу, як догодити жінці,
but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,
і він поділений. Так само й жінка незаміжня, і дівиця клопочеться про Господні справи, щоб бути святою і тілом, і духом, а заміжня клопочеться про справи цього світу, як догодити чоловікові.
and his interests are divided. The woman who is unmarried, and the virgin, is concerned about the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but one who is married is concerned about the things of the world, how she may please her husband.
Кажу це вам на вашу користь, — не щоб накинути на вас петлю, але щоб ви гідно та ревно трималися Господа.
This I say for your own benefit; not to put a restraint upon you, but to promote what is appropriate and to secure undistracted devotion to the Lord.
Коли ж хтось думає, що він негоже чинить супроти дівчини своєї, дозволивши перецвісти їй, і так мало б бути, то нехай робить, що хоче, він не згрішить; нехай одружується.
But if any man thinks that he is acting unbecomingly toward his virgin daughter, if she is past her youth, and if it must be so, let him do what he wishes, he does not sin; let her marry.
Але коли хтось твердо стоїть при своїй думці, і, без примусу, маючи владу робити, що захоче, вирішив у своїм серці берегти свою дівчину, той робить добре.
But he who stands firm in his heart, being under no constraint, but has authority over his own will, and has decided this in his own heart, to keep his own virgin daughter, he will do well.
Тому той, хто віддає свою дівчину заміж, робить добре, а той, хто не віддає, робить ще краще.
So then both he who gives his own virgin daughter in marriage does well, and he who does not give her in marriage will do better.
Жінка — прив'язана до свого чоловіка, скільки віку його. Коли ж чоловік умре, вона вільна; за кого вона хоче, може вийти заміж, аби лише у Господі це було.
A wife is bound as long as her husband lives; but if her husband is dead, she is free to be married to whom she wishes, only in the Lord.