Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 8:2
-
Переклад Хоменка
Коли хтось думає собі, що він щось знає, той ще не знає, як треба знати.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж хто думає, що він знає що, то нїколи ще нїчого не знав, як треба знати. -
(ua) Сучасний переклад ·
Якщо хтось думає, що знає щось, то він нічого не знає як слід. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли хто ду́має, ніби щось знає, той нічого не знає ще так, як знати повинно. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо хто вважає, ніби щось знає, то він нічого не знає так, як належить знати. -
(ru) Синодальный перевод ·
Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего ещё не знает так, как должно знать. -
(en) King James Bible ·
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. -
(en) New International Version ·
Those who think they know something do not yet know as they ought to know. -
(en) English Standard Version ·
If anyone imagines that he knows something, he does not yet know as he ought to know. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тот, кто думает, что он что-то знает, на самом деле еще не знает так, как ему следовало бы знать. -
(en) New King James Version ·
And if anyone thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если кто думает, что знает что-нибудь, то ничего тот ещё не знает, как надо знать. -
(en) New American Standard Bible ·
If anyone supposes that he knows anything, he has not yet known as he ought to know; -
(en) Darby Bible Translation ·
If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know [it]. -
(en) New Living Translation ·
Anyone who claims to know all the answers doesn’t really know very much.