Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 9:5
-
Переклад Хоменка
Хіба ми не маємо права водити (з собою) сестру-жінку, як інші апостоли, брати Господні, і Кифа?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба не маємо власти сестру-жінку водити, як инші апостоли, й брати Господнї, і Кифа? -
(ua) Сучасний переклад ·
Чи, може, я не маю права взяти собі віруючу дружину, як це зробили інші апостоли й брати Господні, а також і Петро? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи ми права не маємо водити з собою сестру́, дружи́ну, як і інші апо́столи, і Господні брати, і Ки́фа? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чи ми не маємо права водити із собою сестру-жінку, як і інші апостоли, як брати Господні, як Кифа [1]? -
(ru) Синодальный перевод ·
Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа? -
(en) King James Bible ·
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? -
(ru) Новый русский перевод ·
Разве мы не имеем права брать верующую жену33 с собой, как другие апостолы, например, братья Господа и Кифа? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Разве не вправе я повести за собой верующую в качестве жены своей, как и другие Апостолы, и братья Господа, и Кифа? -
(en) New American Standard Bible ·
Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas? -
(en) Darby Bible Translation ·
have we not a right to take round a sister [as] wife, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?