Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Коринтян 11:15
-
Переклад Хоменка
Нічого, отже, надзвичайного в тому, коли і його слуги вдають із себе слуг праведности. Кінець їхній буде за ділами їхніми.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не велика ж річ, коли й слуги його прикидають ся слугами правди. Конець їх буде по дїлам їх. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож немає нічого дивного в тому, що слуги його маскуються в праведних служителів. Та кінець кінцем вони дістануть те, що заслужили за вчинки свої. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отож, не велика це річ, якщо й слуги його прикидаються слу́гами праведности. Буде їхній кінець згідно з учинками їхніми! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому не є щось надзвичайне, коли і його слуги видають себе за служителів праведності: їхній кінець буде за їхніми вчинками. -
(ru) Синодальный перевод ·
а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их. -
(en) King James Bible ·
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. -
(en) New International Version ·
It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve. -
(en) English Standard Version ·
So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds. -
(ru) Новый русский перевод ·
то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили. -
(en) New King James Version ·
Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И неудивительно, потому что его слуги рядятся в одежды слуг праведности. Но, в конце концов, они получат то, что заслужили по делам своим. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds. -
(en) Darby Bible Translation ·
It is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. -
(en) New Living Translation ·
So it is no wonder that his servants also disguise themselves as servants of righteousness. In the end they will get the punishment their wicked deeds deserve.