Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Коринтян 11:17
-
Переклад Хоменка
Що я кажу, кажу те не в Господі, але немов у безумстві, що дає мені відваги хвалитися.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А що глаголю, не глаголю по Господї, а мов би в безумстві, у сїй певнотї похвали. -
(ua) Сучасний переклад ·
Те, що я зараз кажу, — не від Господа, бо хвалюся я з упевненістю нерозумного. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А що я кажу́, не кажу́ того в Господі, але ніби в безу́мстві — у цій частині хвали́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Те, що кажу із цього приводу похвали, не кажу це від Господа, а наче в безумстві. -
(ru) Синодальный перевод ·
Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу. -
(en) King James Bible ·
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. -
(en) New International Version ·
In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool. -
(ru) Новый русский перевод ·
То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Господь. Я стану хвалиться, как глупец. -
(en) New King James Version ·
What I speak, I speak not according to the Lord, but as it were, foolishly, in this confidence of boasting. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
То, что говорю, я говорю не от Господа, а просто хвастаюсь с уверенностью глупца. -
(en) New American Standard Bible ·
What I am saying, I am not saying as the Lord would, but as in foolishness, in this confidence of boasting. -
(en) Darby Bible Translation ·
What I speak I do not speak according to [the] Lord, but as in folly, in this confidence of boasting. -
(en) New Living Translation ·
Such boasting is not from the Lord, but I am acting like a fool.