Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 10) | (2 Коринтян 12) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • О, коли б ви могли потерпіти трохи мого безумства! Ба ви мене й терпите.
  • Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!
  • Я за вас ревную Божими ревнощами, бо я вас заручив одному лиш чоловікові, появив вас чистою дівою Христові.
  • Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному Мужу — Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • Але боюся, щоб, як змій був обманув Еву своїм підступом, так не попсувалися думки ваші, й ви не відхилилися від простоти й чистоти щодо Христа.
  • Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем,36 так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
  • Бо коли б хтось прийшов і проповідував іншого Ісуса, не того, що його ми вам проповідували, або якби ви прийняли іншого Духа, якого ви не прийняли, або іншу Євангелію, якої ви не одержали, — ви б радо терпіли.
  • Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Иисуса, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, — то вы все это прекрасно терпите.
  • Однак, гадаю, що я нічим не нижчий від тих «архиапостолів»!
  • Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхапостолов».
  • Хоч я і неук словом, але не знанням, як ми вам перед усіма та в усьому показали.
  • Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всем показали вам это со всей очевидностью.
  • Невже я допустився гріха, смиряючи себе самого, щоб вас піднести вгору, — вам бо проповідував даром Євангелію Божу?
  • Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Божью, не беря за это никакой платы?
  • Інші Церкви я оббирав, беручи від них плату, щоб вам служити.
  • Я все равно что грабил другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.
  • І коли був у вас і терпів нестачу, я не був тягарем нікому, бо мені у моїй нестачі допомогли брати, що прийшли з Македонії. У всьому я вважав на себе, щоб вам не бути тягарем, і вважатиму й далі.
  • Когда я был у вас и нуждался в чем-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всем необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чем и так буду поступать и впредь.
  • Як істина Христова, що в мені, — цієї похвали ніхто в мене не відніме у сторонах ахайських!
  • Верно, как и то, что истина Христа во мне, — в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.
  • Чому? Хіба я не люблю вас? Бог те знає.
  • Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
  • А що роблю, те робитиму й далі, щоб узяти всякий привід у тих, які приводу шукають, щоб вони були схожими на нас у тому, чим хваляться.
  • И я буду продолжать поступать так же, чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам, чем они и хвалятся.
  • Оті бо — то апостоли неправдиві, робітники лукаві, що вдають апостолів Христових.
  • Эти люди — лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
  • Воно й не диво: сам бо сатана вдає з себе ангела світла.
  • Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света,
  • Нічого, отже, надзвичайного в тому, коли і його слуги вдають із себе слуг праведности. Кінець їхній буде за ділами їхніми.
  • то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.
  • Знову кажу: Нехай ніхто мене не вважає за безумного! А як ні, то прийміть мене за безумного, щоб і я міг трохи похвалитися.
  • Я хочу еще раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться еще немного.
  • Що я кажу, кажу те не в Господі, але немов у безумстві, що дає мені відваги хвалитися.
  • То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Господь. Я стану хвалиться, как глупец.
  • Тому що багато інших хваляться з тілесних спонук, то і я буду хвалитися,
  • Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
  • бо ви радо терпите безумних, самі такі розумні!
  • Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!
  • Ви терпите, коли вас хтось неволить, коли хтось об'їдає, коли хтось обдирає, коли хтось ставиться до вас ізгорда, коли хтось б'є вас в обличчя!
  • Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.
  • На сором кажу це, які то слабкі ми виявилися. Та в чому б там хто не виявляв сміливости, — говорю мов безумний! — я також можу її виявити.
  • Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами!
    Но чем бы они ни хвалились, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.
  • Вони євреї? Я теж! Вони ізраїльтяни? Я теж! Потомки Авраама? Я теж!
  • Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне — я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!
  • Слуги Христові? Говорю неначе нерозумний: Я більш від них. Куди більше в працях, куди більше в тюрмах, під ударами надмірно, у смертельних небезпеках часто.
  • Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • Від юдеїв я прийняв п'ять раз по сорок (ударів) без одного;
  • Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять37 ударов плетью.
  • тричі киями мене бито, раз каменовано, тричі корабель зо мною розбивався; день і ніч перебув я у безодні.
  • Три раза меня били палками, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провел всю ночь и весь день в открытом море.38
  • У подорожах часто, у річкових небезпеках, у небезпеках від розбійників, у небезпеках від земляків, у небезпеках від поган, у небезпеках у місті, у небезпеках у пустині, у небезпеках на морі, у небезпеках від братів неправдивих;
  • Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев.
  • у праці та втомі, в недосипаннях часто, у голоді та спразі, часто в постах, у холоді й наготі!
  • Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи,39 на холоде и при недостатке одежды.
  • Крім інших випадків, моя щоденна настирлива думка — журба про всі Церкви!
  • Кроме всего этого на меня постоянно давит забота о всех церквах.
  • Хтось слабкий, а я не слабкий? Хтось спокушається, а я не розпалююся?
  • Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • Коли ж треба хвалитися, то я моєю неміччю буду хвалитись.
  • Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
  • Бог і Отець Господа Ісуса, — благословен вовіки! — знає, що я не говорю неправди.
  • Бог и Отец Господа Иисуса знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки.
  • В Дамаску правитель царя Арети стеріг місто дамащан, щоб мене схопити;
  • В Дамаске правитель, назначенный царем Аретой,40 приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него.

  • ← (2 Коринтян 10) | (2 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025