Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 10) | (2 Коринтян 12) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • О, коли б ви могли потерпіти трохи мого безумства! Ба ви мене й терпите.
  • Я хотел бы, чтобы вы снизошли к моей неразумности. Да, прошу вас, будьте снисходительны ко мне!
  • Я за вас ревную Божими ревнощами, бо я вас заручив одному лиш чоловікові, появив вас чистою дівою Христові.
  • Ибо я вас ревную, и ревность эта от Бога. Ибо я обещал вас в супружество одному Человеку — Христу и хочу, чтобы вы предстали перед Ним, словно непорочная девственница.
  • Але боюся, щоб, як змій був обманув Еву своїм підступом, так не попсувалися думки ваші, й ви не відхилилися від простоти й чистоти щодо Христа.
  • Но я боюсь, что, подобно тому, как змей своею хитростью искусил Еву, ваши умы поддадутся совращению, и вы отклонитесь от безоглядной верности и непорочности, которые положены Христу.
  • Бо коли б хтось прийшов і проповідував іншого Ісуса, не того, що його ми вам проповідували, або якби ви прийняли іншого Духа, якого ви не прийняли, або іншу Євангелію, якої ви не одержали, — ви б радо терпіли.
  • Ибо вы с готовностью снисходите к любому, кто придёт к вам и станет проповедовать не того Иисуса, Кого мы проповедовали, и принимаете дух и Евангелие, которые полностью отличаются от Духа и Евангелия, полученных от нас. В таком случае, вы должны быть снисходительны ко мне!
  • Однак, гадаю, що я нічим не нижчий від тих «архиапостолів»!
  • Ибо я считаю себя ничуть не ниже этих ваших "сверх-апостолов".
  • Хоч я і неук словом, але не знанням, як ми вам перед усіма та в усьому показали.
  • Быть может, я ограничен в своём красноречии, но не в своих познаниях! Наоборот! И это мы вам во всём доказали.
  • Невже я допустився гріха, смиряючи себе самого, щоб вас піднести вгору, — вам бо проповідував даром Євангелію Божу?
  • Разве согрешил я, унизившись ради того, чтобы вы были вознесены, когда проповедовал вам благую весть, не беря платы.
  • Інші Церкви я оббирав, беручи від них плату, щоб вам служити.
  • Я отягощал другие церкви, взимая с них плату, ради того, чтобы служить вам.
  • І коли був у вас і терпів нестачу, я не був тягарем нікому, бо мені у моїй нестачі допомогли брати, що прийшли з Македонії. У всьому я вважав на себе, щоб вам не бути тягарем, і вважатиму й далі.
  • И когда, находясь среди вас, я нуждался в чём-то, мы не обременяли никого, ибо братья, пришедшие из Македонии, пеклись о нуждах моих, и я всячески остерегался, чтобы не быть вам в тягость, и впредь остерегаться буду!
  • Як істина Христова, що в мені, — цієї похвали ніхто в мене не відніме у сторонах ахайських!
  • Истиной Христовой клянусь, не перестану я похваляться этим в Ахаии.
  • Чому? Хіба я не люблю вас? Бог те знає.
  • По какой причине? Потому ли, что не любил я вас? Богу известно, как люблю я вас!
  • А що роблю, те робитиму й далі, щоб узяти всякий привід у тих, які приводу шукають, щоб вони були схожими на нас у тому, чим хваляться.
  • Но я и впредь буду продолжать поступать так же, чтобы не дать тем, другим "апостолам", никакого повода похваляться и говорить, что они ровня нам.
  • Оті бо — то апостоли неправдиві, робітники лукаві, що вдають апостолів Христових.
  • Ибо люди эти — лжеапостолы. Они обманщики в своих трудах и пытаются выдать себя за Апостолов Христовых.
  • Воно й не диво: сам бо сатана вдає з себе ангела світла.
  • И это неудивительно, ибо сам сатана рядится в одежды посланца Божьего.
  • Нічого, отже, надзвичайного в тому, коли і його слуги вдають із себе слуг праведности. Кінець їхній буде за ділами їхніми.
  • И неудивительно, потому что его слуги рядятся в одежды слуг праведности. Но, в конце концов, они получат то, что заслужили по делам своим.
  • Знову кажу: Нехай ніхто мене не вважає за безумного! А як ні, то прийміть мене за безумного, щоб і я міг трохи похвалитися.
  • Я повторяю: пусть никто не считает меня глупцом. Но если вы думаете обо мне так, то принимайте меня, каков я есть, чтобы я мог хоть немного похвалиться.
  • Що я кажу, кажу те не в Господі, але немов у безумстві, що дає мені відваги хвалитися.
  • То, что говорю, я говорю не от Господа, а просто хвастаюсь с уверенностью глупца.
  • Тому що багато інших хваляться з тілесних спонук, то і я буду хвалитися,
  • Раз многие хвастаются своею жизнью в миру,
  • бо ви радо терпите безумних, самі такі розумні!
  • то и я тоже буду хвастаться. Ибо вы разумные, охотно снисходите к тем глупцам со всем терпением.
  • Ви терпите, коли вас хтось неволить, коли хтось об'їдає, коли хтось обдирає, коли хтось ставиться до вас ізгорда, коли хтось б'є вас в обличчя!
  • Ибо вы снисходительны к тем, кто порабощает вас, кто пользуется вами, кто расставляет вам ловушки, кто возносит себя перед вами, и бьёт вас по лицу.
  • На сором кажу це, які то слабкі ми виявилися. Та в чому б там хто не виявляв сміливости, — говорю мов безумний! — я також можу її виявити.
  • К стыду своему, я должен сказать, что по сравнению с вами мы слабы духом! Но во всём остальном, если кто-то иной смел (говорю я по глупости своей),
  • Вони євреї? Я теж! Вони ізраїльтяни? Я теж! Потомки Авраама? Я теж!
  • то и я смел в такой же степени. Эти люди иудеи?
  • Слуги Христові? Говорю неначе нерозумний: Я більш від них. Куди більше в працях, куди більше в тюрмах, під ударами надмірно, у смертельних небезпеках часто.
  • Я тоже. Они израильтяне? Я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже. Они слуги Христовы? В безумии говорю: я ещё более ревностный слуга Христов, чем они. Я трудился ещё самоотверженнее, в тюрьму попадал чаще, чем они, меня жестоко избивали, я многократно был близок к смерти.
  • Від юдеїв я прийняв п'ять раз по сорок (ударів) без одного;
  • Пять раз получал я по тридцать девять плетей от иудеев,
  • тричі киями мене бито, раз каменовано, тричі корабель зо мною розбивався; день і ніч перебув я у безодні.
  • трижды избивали меня палками. Однажды меня забросали камнями, трижды я терпел кораблекрушение и провёл на воде целый день и целую ночь.
  • У подорожах часто, у річкових небезпеках, у небезпеках від розбійників, у небезпеках від земляків, у небезпеках від поган, у небезпеках у місті, у небезпеках у пустині, у небезпеках на морі, у небезпеках від братів неправдивих;
  • Множество путешествий я совершил по опасным рекам, в опасности от разбойников, в опасности от своих же сородичей, в опасности от неиудеев, среди опасностей в городах и в селениях, и на море, и среди тех, кто только принимает личину собратьев.
  • у праці та втомі, в недосипаннях часто, у голоді та спразі, часто в постах, у холоді й наготі!
  • Я проводил время в трудах и изнурении, обходился много раз без сна, голодал и томился жаждой, обходился без пищи многократно и не имел одежды.
  • Крім інших випадків, моя щоденна настирлива думка — журба про всі Церкви!
  • Не говоря уже обо всех остальных делах, я отягощён был заботами обо всех церквах.
  • Хтось слабкий, а я не слабкий? Хтось спокушається, а я не розпалююся?
  • Кто слаб, с кем бы и я не был слаб? Кто согрешил, за кого бы и я не мучился этим же грехом?
  • Коли ж треба хвалитися, то я моєю неміччю буду хвалитись.
  • Если я должен хвалиться, то буду хвалиться тем, что показывает слабость мою.
  • Бог і Отець Господа Ісуса, — благословен вовіки! — знає, що я не говорю неправди.
  • Бог и Отец Господа нашего Иисуса, благословенного вовеки, свидетель тому, что не лгу я.
  • В Дамаску правитель царя Арети стеріг місто дамащан, щоб мене схопити;
  • Когда был я в Дамаске, правитель царя Ареты стерёг у ворот Дамаска, чтобы схватить меня, но меня спустили в корзине через бойницу в городской стене, и так я избежал его рук.

  • ← (2 Коринтян 10) | (2 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025