Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 1) | (2 Коринтян 3) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Я постановив собі не приходити до вас знов у смутку;
  • Reaffirm Your Love

    But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
  • бо коли я вам завдаю смутку, то хто мене розвеселить, як не той, що зазнає від мене смутку?
  • For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
  • Тож, написав я те, щоб, прийшовши, не мати смутку від тих, від яких мені належалася б радість; бо я відносно вас певний, що моя радість — радість усіх вас.
  • And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.
  • З великого бо горя та туги серця написав я вам і крізь ревні сльози — не щоб ви сумували, а щоб знали мою до вас любов надмірну.
  • For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
  • Коли ж хтось і засмутив, не мене засмутив, але — щоб не перебільшувати — почасти вас усіх.
  • But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
  • Досить такому тієї кари, яку наклала більшість;
  • Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
  • так що, навпаки, краще вам простити та втішити, щоб надто великий смуток не зламав такого.
  • so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
  • Тому благаю вас: Покажіть йому любов.
  • Wherefore I exhort you to assure him of [your] love.
  • На те бо я і написав вам, щоб випробувати вас, чи ви слухняні в усьому.
  • For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
  • Кому, отже, прощаєте, то і я прощаю; бо коли я простив, — оскільки мав я щось прощати, — то ради вас зробив те перед обличчям Христовим,
  • But to whom ye forgive anything, *I* also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, [it is] for your sakes in [the] person of Christ;
  • щоб нам не впасти жертвою сатани, бо задуми його нам добре відомі.
  • that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of *his* thoughts.
  • Прибув ото я в Троаду, щоб проповідувати Євангелію Христову; та хоч двері були мені відчинені в Господі,
  • Triumph in Christ

    Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
  • я не мав спокою для свого духа, бо не знайшов там Тита, брата мого, і, попрощавшися з ними, пішов у Македонію.
  • I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
  • А Богові подяка, який у Христі завжди веде нас у своїм переможнім почеті й через нас на кожному місці виливає запахущість свого знання.
  • But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
  • Бо ми для Бога — пахощі Христові серед тих, що спасаються, і серед тих, що гинуть.
  • For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
  • Для одних запах, що від смерти веде до смерти, а для інших — запах, що від життя веде до життя. Хто, отже, здатний до цього?
  • to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
  • Ми не такі, як багато інших, що торгують словом Божим; ми щиро, ми від Бога говоримо, перед Богом, у Христі.
  • For we do not, as the many, make a trade of the word of God; but as of sincerity, but as of God, before God, we speak in Christ.

  • ← (2 Коринтян 1) | (2 Коринтян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025