Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Я постановив собі не приходити до вас знов у смутку;
            Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.
            бо коли я вам завдаю смутку, то хто мене розвеселить, як не той, що зазнає від мене смутку?
            Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?
            Тож, написав я те, щоб, прийшовши, не мати смутку від тих, від яких мені належалася б радість; бо я відносно вас певний, що моя радість — радість усіх вас.
            Я написал вам то послание4 для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость — это наша общая радость.
            З великого бо горя та туги серця написав я вам і крізь ревні сльози — не щоб ви сумували, а щоб знали мою до вас любов надмірну.
            Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю.
            Коли ж хтось і засмутив, не мене засмутив, але — щоб не перебільшувати — почасти вас усіх.
            Тот, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.
            Досить такому тієї кари, яку наклала більшість;
            Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.
            так що, навпаки, краще вам простити та втішити, щоб надто великий смуток не зламав такого.
            А теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.
            На те бо я і написав вам, щоб випробувати вас, чи ви слухняні в усьому.
            Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.
            Кому, отже, прощаєте, то і я прощаю; бо коли я простив, — оскільки мав я щось прощати, — то ради вас зробив те перед обличчям Христовим,
            А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,
            щоб нам не впасти жертвою сатани, бо задуми його нам добре відомі.
            чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем.
            Прибув ото я в Троаду, щоб проповідувати Євангелію Христову; та хоч двері були мені відчинені в Господі,
            Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для служения.
            я не мав спокою для свого духа, бо не знайшов там Тита, брата мого, і, попрощавшися з ними, пішов у Македонію.
            Но я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата  по вере  Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию.5
            А Богові подяка, який у Христі завжди веде нас у своїм переможнім почеті й через нас на кожному місці виливає запахущість свого знання.
            Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии во Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.
            Бо ми для Бога — пахощі Христові серед тих, що спасаються, і серед тих, що гинуть.
            Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.
            Для одних запах, що від смерти веде до смерти, а для інших — запах, що від життя веде до життя. Хто, отже, здатний до цього?
            Для одних мы — запах смертоносный, для других — живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!