Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Чи починаємо знову самих себе поручати? Чи, може, потребуємо, як дехто, поручальних до вас, чи від вас листів?
Ministers of a New Covenant
Do we begin again to commend ourselves? or do we need, as some, commendatory letters to you, or [commendatory] from you?
Do we begin again to commend ourselves? or do we need, as some, commendatory letters to you, or [commendatory] from you?
Наш лист — це ви; лист, написаний у серцях наших, який усі люди знають і читають.
*Ye* are our letter, written in our hearts, known and read of all men,
Відомо ж, що ви — лист Христа, виготуваний нами; написаний не чорнилом, але Духом Бога живого, не на камінних таблицях, а на тілесних таблицях серця.
being manifested to be Christ's epistle ministered by us, written, not with ink, but [the] Spirit of [the] living God; not on stone tables, but on fleshy tables of [the] heart.
А таке довір'я до Бога ми маємо через Христа,
And such confidence have we through the Christ towards God:
— не щоб ми були самі здібні помислити щось із самих себе, здібність бо наша від Бога.
not that we are competent of ourselves to think anything as of ourselves, but our competency [is] of God;
Він нас зробив здібними слугами Нового Завіту, не з букви, але з духу, бо буква убиває, дух же оживлює.
who has also made us competent, [as] ministers of [the] new covenant; not of letter, but of spirit. For the letter kills, but the Spirit quickens.
Коли ж служіння смерті, вирізане буквами на каміннях, було в (такій) славі, що сини Ізраїля не могли дивитися на обличчя Мойсея з-за блиску слави його обличчя, що мала зникнути,
The Glory of the New Covenant
(But if the ministry of death, in letters, graven in stones, began with glory, so that the children of Israel could not fix their eyes on the face of Moses, on account of the glory of his face, [a glory] which is annulled;
(But if the ministry of death, in letters, graven in stones, began with glory, so that the children of Israel could not fix their eyes on the face of Moses, on account of the glory of his face, [a glory] which is annulled;
то скільки більше служіння духа буде в славі?
how shall not rather the ministry of the Spirit subsist in glory?
Бо коли служіння осуду — славне, то служіння виправдання багато більш перевищує у славі.
For if the ministry of condemnation [be] glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.
І таким чином, те, що частинне було славне, не має більше слави ради переважаючої слави.
For also that [which was] glorified is not glorified in this respect, on account of the surpassing glory.
Бо коли те, що минуло, славне, то багато більше те, що перебуває, славне.
For if that annulled [was introduced] with glory, much rather that which abides [subsists] in glory.
а не як Мойсей, що на обличчя клав собі покрівець, щоб сини Ізраїля не дивилися на зникнення того блиску, що щезав;
and not according as Moses put a veil on his own face, so that the children of Israel should not fix their eyes on the end of that annulled.
але їхній розум притупився, бо аж по цей день, коли читається Старий Завіт, той сам покрівець зостається невідкритий, Христос бо його усуває.
But their thoughts have been darkened, for unto this day the same veil remains in reading the old covenant, unremoved, which in Christ is annulled.
І аж по сьогодні при читанні Мойсея лежить покрівець на серці їхнім.
But unto this day, when Moses is read, the veil lies upon their heart.
«Та коли звертається до Господа, спадає покрівець.»
But when it shall turn to [the] Lord, the veil is taken away.)
Господь же — дух, а де Господній дух, там воля.
Now the Lord is the Spirit, but where the Spirit of [the] Lord [is, there is] liberty.
Ми ж усі, мов дзеркало, відкритим обличчям віддзеркалюємо Господню славу й переображуємось у його образ, від слави у славу, згідно з діянням Господнього Духа.
But *we* all, looking on the glory of the Lord, with unveiled face, are transformed according to the same image from glory to glory, even as by [the] Lord [the] Spirit.