Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Чи починаємо знову самих себе поручати? Чи, може, потребуємо, як дехто, поручальних до вас, чи від вас листів?
Ministers of a New Covenant
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
Наш лист — це ви; лист, написаний у серцях наших, який усі люди знають і читають.
You are our letter, written in our hearts, known and read by all men;
Відомо ж, що ви — лист Христа, виготуваний нами; написаний не чорнилом, але Духом Бога живого, не на камінних таблицях, а на тілесних таблицях серця.
being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.
А таке довір'я до Бога ми маємо через Христа,
Such confidence we have through Christ toward God.
— не щоб ми були самі здібні помислити щось із самих себе, здібність бо наша від Бога.
Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God,
Він нас зробив здібними слугами Нового Завіту, не з букви, але з духу, бо буква убиває, дух же оживлює.
who also made us adequate as servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.
Коли ж служіння смерті, вирізане буквами на каміннях, було в (такій) славі, що сини Ізраїля не могли дивитися на обличчя Мойсея з-за блиску слави його обличчя, що мала зникнути,
But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,
то скільки більше служіння духа буде в славі?
how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?
Бо коли служіння осуду — славне, то служіння виправдання багато більш перевищує у славі.
For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory.
І таким чином, те, що частинне було славне, не має більше слави ради переважаючої слави.
For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpasses it.
Бо коли те, що минуло, славне, то багато більше те, що перебуває, славне.
For if that which fades away was with glory, much more that which remains is in glory.
Тож маючи таку надію, ми повні сміливости,
Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech,
а не як Мойсей, що на обличчя клав собі покрівець, щоб сини Ізраїля не дивилися на зникнення того блиску, що щезав;
and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away.
але їхній розум притупився, бо аж по цей день, коли читається Старий Завіт, той сам покрівець зостається невідкритий, Христос бо його усуває.
But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.
І аж по сьогодні при читанні Мойсея лежить покрівець на серці їхнім.
But to this day whenever Moses is read, a veil lies over their heart;
«Та коли звертається до Господа, спадає покрівець.»
but whenever a person turns to the Lord, the veil is taken away.
Господь же — дух, а де Господній дух, там воля.
Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Ми ж усі, мов дзеркало, відкритим обличчям віддзеркалюємо Господню славу й переображуємось у його образ, від слави у славу, згідно з діянням Господнього Духа.
But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit.