Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Бо знаємо, що коли земне наше житло, намет, розпадається, то маємо будівлю Божу, будинок нерукотворний, вічний на небі.
Our Eternal Dwelling
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
Тому в ньому й зідхаємо, бажаючи надягнути поверх того наше небесне житло,
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
Доки ми в цім наметі, — стогнемо під гнітом, бо не хочемо роздягнутися, лише — вдягнутися, аби те, що в нас смертне, було проглинуте життям.
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
Бог же, що створив нас саме для цього, він дав нам завдаток Духа.
Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
Увесь час, отже, ми повні відваги і знаємо, що поки в тілі живемо, перебуваємо далеко від Господа,
Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
ми ж відважні й радше воліємо вийти з тіла, щоб жити біля Господа.
We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
Тому й намагаємося з усіх сил йому подобатися: чи ми в тілі, чи поза тілом.
Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
Всім бо нам треба з'явитися перед судом Христовим, щоб кожний прийняв згідно з тим, що зробив, як був у тілі: чи добре, чи зле.
For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
Знаючи, отже, що таке острах Господній, ми переконуємо людей; Богові ж ми стали явні, та надіюся, що й у ваших сумліннях ми — явні.
We are Christ's Ambassadors
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
Не хочемо самих себе вам знову поручати, але даємо вам нагоду хвалитися нами, щоб ви мали що відповісти тим, які хваляться видимим, — не тим, що в серці.
For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart.
Бо коли ми не при собі, то для Бога; а коли розсудливі, то для вас.
For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
Бо любов до Христа спонукує в нас цю думку: Коли один умер за всіх, то всі вмерли.
For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead:
А він умер за всіх, щоб ті, що живуть, жили вже не для самих себе, а для того, хто за них умер і воскрес.
And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again.
Так що віднині по-людському ми не знаємо нікого. Коли ж і уявляли собі Христа по-людському, то його вже тепер так собі не уявляємо.
Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
Тому, коли хтось у Христі, той — нове створіння. Старе минуло, настало нове.
Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
Усе ж від Бога, який примирив нас із собою через Христа і дав нам службу примирення.
And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation;
Бо то Бог у Христі примирив собі світ, не враховуючи людям їхніх переступів, поклавши в нас слово примирення.
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
Ми ж посли замість Христа, немов би сам Бог напоумлював через нас. Ми вас благаємо замість Христа: Примиріться з Богом!
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.