Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Повідомлюємо вас, брати, про ту ласку, що її Бог дав Церквам македонським.
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
Серед численних турбот, яких вони зазнали, їхня надмірна радість та їхня глибока бідність вилилась без краю на їхню багату щедрість;
ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
вони мірою сили, — я про це свідчу, — і понад силу, добровільно,
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:
вельми наполягаючи, просили нас, щоб ми дали їм ласку брати участь у службі на користь святих.
они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
Вони ж, понад надію нашу, самих себе віддали перше Господеві, а потім нам, з Божої волі.
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
Ось чому ми благали Тита, щоб він, як був почав, так щоб скінчив між вами цю добродійну справу.
поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
Тому ж, що відзначаєтесь у всьому, — у вірі, у слові, у знанні, у всякій пильності й у нашій любові до вас, — треба вам відзначатись і в цій добродійній справі.
А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.
Я не кажу як наказ, але щоб заради дбайливости інших випробувати щирість вашої любови.
Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
Ви ж знаєте ласку Господа нашого Ісуса Христа, що задля вас став бідним, бувши багатим, щоб ви його вбожеством розбагатіли.
Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
Даю в цьому лише раду: Воно бо вам личить, вам, що перші минулого року почали цю збірку, не тільки робити, але й бажати.
Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года.
Тепер же закінчіть її, щоб і так, як гаряче бажали, так і довершили за своєю спроможністю.
Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
Бо коли є охота дати, то вона приємна мірою того, хто що має, — не того, чого не має.
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
Тут не йдеться про те, щоб інші були в достатках, а ви у злиднях, але щоб була рівність:
Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
щоб цим разом ваш надмір міг покрити їхню нестачу, а їхній надмір міг колись покрити вашу нестачу, і таким чином щоб панувала рівність,
Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
як написано: «Хто був зібрав багато, не мав над міру, а хто мало, — не мав нестачі.»
как написано: «кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка».
Богові дяка, що дав у серце Тита таку саму до вас горливість;
Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
бо він прийняв просьбу і, бувши повний запалу, доброхіть до вас пустився.
Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошёл к вам добровольно.
Ми з ним послали брата, якого за Євангелію усі Церкви хвалять
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
і який, крім того, був вибраний Церквами як наш супутник у цій добродійній справі, якій ми служимо на славу самого Господа й на відраду нашу,
и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
вистерігаючися, щоб нам хтось не докоряв з-за тієї обильности пожертв, що ними завідуємо.
остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
Бо ми дбаємо за добро не тільки перед Господом, але й перед людьми.
ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
А разом з ними ми послали нашого брата, пильність якого ми часто випробували в багатьох речах, і який тепер куди пильніший із-за великого довір'я, що його до вас має.
Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне ещё усерднее по великой уверенности в вас.
Щодо Тита, то він мій товариш і коло вас співробітник; а щодо братів наших, то вони посланники Церков, слава Христова.
Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.