Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Турконяка
Повідомлюємо вас, брати, про ту ласку, що її Бог дав Церквам македонським.
Повідомляємо вам, брати, про Божу благодать, яка була дана македонським Церквам,
Серед численних турбот, яких вони зазнали, їхня надмірна радість та їхня глибока бідність вилилась без краю на їхню багату щедрість;
тому що серед великого досвіду переживання їхня надмірна радість при крайній убогості переросла в багатство їхньої щиросердечності.
вони мірою сили, — я про це свідчу, — і понад силу, добровільно,
Бо я свідчу, що по змозі й понад змогу, добровільно,
вельми наполягаючи, просили нас, щоб ми дали їм ласку брати участь у службі на користь святих.
з наполегливим проханням вони благали нас про благодать і участь у служінні для святих.
Вони ж, понад надію нашу, самих себе віддали перше Господеві, а потім нам, з Божої волі.
І не так, як ми сподівалися, але спочатку віддали себе Господу, а, з Божої волі, і нам,
Ось чому ми благали Тита, щоб він, як був почав, так щоб скінчив між вами цю добродійну справу.
щоб ми попросили Тита, аби він, як розпочав у вас цю благодійну справу, так і закінчив.
Тому ж, що відзначаєтесь у всьому, — у вірі, у слові, у знанні, у всякій пильності й у нашій любові до вас, — треба вам відзначатись і в цій добродійній справі.
І оскільки ви в усьому маєте достаток: у вірі, слові, знанні, у різних турботах, у вашій любові до нас, — то і в цій доброчинній справі збагачуйтеся.
Я не кажу як наказ, але щоб заради дбайливости інших випробувати щирість вашої любови.
Не кажу це як наказ, але турботами про інших випробовую щирість вашої любові.
Ви ж знаєте ласку Господа нашого Ісуса Христа, що задля вас став бідним, бувши багатим, щоб ви його вбожеством розбагатіли.
Адже ви знаєте благодать нашого Господа Ісуса Христа, що, будучи багатим, заради вас Він став убогим, аби ви збагатилися Його зубожінням.
Даю в цьому лише раду: Воно бо вам личить, вам, що перші минулого року почали цю збірку, не тільки робити, але й бажати.
І в цьому даю пораду: адже це вам на користь, — вам, які від минулого року не тільки почали здійснювати це, а першими виявили до цього бажання.
Тепер же закінчіть її, щоб і так, як гаряче бажали, так і довершили за своєю спроможністю.
Тепер же закінчіть справу, щоб як ревно бажали, так щоб і виконали в міру можливості.
Бо коли є охота дати, то вона приємна мірою того, хто що має, — не того, чого не має.
Бо коли є готовність, вона сприймається згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
Тут не йдеться про те, щоб інші були в достатках, а ви у злиднях, але щоб була рівність:
Та й не для того, щоб інші мали полегшення, [а] ви — труднощі, але для рівності.
щоб цим разом ваш надмір міг покрити їхню нестачу, а їхній надмір міг колись покрити вашу нестачу, і таким чином щоб панувала рівність,
У нинішній час ваш достаток нехай їм допоможе в їхній нестачі, щоб і їхній достаток допоміг вам у вашій нестачі, — щоб існувала рівність;
як написано: «Хто був зібрав багато, не мав над міру, а хто мало, — не мав нестачі.»
як написано: Той, хто зібрав багато, не мав надміру, а хто зібрав мало, не мав нестачі.
Богові дяка, що дав у серце Тита таку саму до вас горливість;
Подяка Богові, що наділив серце Тита такою самою турботою про вас,
бо він прийняв просьбу і, бувши повний запалу, доброхіть до вас пустився.
адже він, будучи старанним, прийняв прохання і добровільно пішов до вас.
Ми з ним послали брата, якого за Євангелію усі Церкви хвалять
Ми послали з ним брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангеліє,
і який, крім того, був вибраний Церквами як наш супутник у цій добродійній справі, якій ми служимо на славу самого Господа й на відраду нашу,
а, крім того, він був вибраний Церквами, аби бути нашим співучасником у цій благодаті, котрій ми служимо на славу Самого Господа і для вашої ревності,
вистерігаючися, щоб нам хтось не докоряв з-за тієї обильности пожертв, що ними завідуємо.
остерігаючись того, щоб від когось нам не зазнати нарікань за той достаток, яким ви нам послужили,
Бо ми дбаємо за добро не тільки перед Господом, але й перед людьми.
бо дбаємо про добро не тільки перед Господом, а й перед людьми.
А разом з ними ми послали нашого брата, пильність якого ми часто випробували в багатьох речах, і який тепер куди пильніший із-за великого довір'я, що його до вас має.
Послали ми з ними нашого брата, старанність якого ми випробували за багатьох обставин багато разів, і який тепер ще старанніший через велике довір’я до вас.
Щодо Тита, то він мій товариш і коло вас співробітник; а щодо братів наших, то вони посланники Церков, слава Христова.
Щодо Тита, то він — мій спільник, а ваш співпрацівник. Щодо наших братів, то вони — посланці Церков, слава Христа.