Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 13) | (Галатів 2) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Павло, апостол — не від людей і не через посередництво чоловіка, а через Ісуса Христа і Бога Отця, що воскресив його із мертвих,
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
  • і всі брати, що зо мною, Церквам Галати.
  • All the brothers and sistersa here join me in sending this letter to the churches of Galatia.
  • Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
  • May God the Father and our Lord Jesus Christb give you grace and peace.
  • що дав себе самого за гріхи наші, щоб визволити нас від цього віку злого за волею Бога й Отця нашого,
  • Jesus gave his life for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.
  • якому слава на віки вічні! Амінь.
  • All glory to God forever and ever! Amen.
  • Дивуюся, що ви так швидко покинули того, хто вас покликав Христовою благодаттю, і перейшли на іншу євангелію;

  • There Is Only One Good News

    I am shocked that you are turning away so soon from God, who called you to himself through the loving mercy of Christ.c You are following a different way that pretends to be the Good News
  • не те, щоб вона була справді інша, але деякі баламутять вас, бажаючи перемінити Євангелію Христову.
  • but is not the Good News at all. You are being fooled by those who deliberately twist the truth concerning Christ.
  • Та коли б чи ми самі, чи ангел з неба проповідували вам іншу, більше за те, ніж ми вам проповідували були, нехай буде анатема!
  • Let God’s curse fall on anyone, including us or even an angel from heaven, who preaches a different kind of Good News than the one we preached to you.
  • Як ми казали перше, так і нині повторяю: Коли хтось вам проповідує іншу Євангелію, ніж ту, що ви прийняли, — нехай буде анатема!
  • I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.
  • Хіба я отим запобігаю ласки у людей чи в Бога? Хіба намагаюся людям подобатися? Якби я ще й людям хотів подобатися, я не був би Христовим слугою.
  • Obviously, I’m not trying to win the approval of people, but of God. If pleasing people were my goal, I would not be Christ’s servant.
  • Звістую вам, брати, що Євангелія, яку я вам проповідував, не є за людською мірою;

  • Paul’s Message Comes from Christ

    Dear brothers and sisters, I want you to understand that the gospel message I preach is not based on mere human reasoning.
  • бож я її не прийняв, ані навчився від людини, лише — через об'явлення Ісуса Христа.
  • I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.d
  • Ви чули про мою поведінку колись у юдействі, про те, як я несамовито гонив Божу Церкву та руйнував її.
  • You know what I was like when I followed the Jewish religion — how I violently persecuted God’s church. I did my best to destroy it.
  • Я перевищував у юдействі багатьох ровесників з мого роду, бувши запеклим прихильником передань моїх предків.
  • I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
  • Та коли той, хто вибрав мене вже від утроби матері моєї і покликав своєю благодаттю,
  • But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
  • зволив об'явити в мені Сина свого, щоб я проповідував його між поганами, то я негайно, ні з ким не радившись,
  • to reveal his Son to mee so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles.
    When this happened, I did not rush out to consult with any human being.f
  • ані не подавшися в Єрусалим до тих, що були апостолами передо мною, пішов в Арабію, а потім знову повернувся в Дамаск.
  • Nor did I go up to Jerusalem to consult with those who were apostles before I was. Instead, I went away into Arabia, and later I returned to the city of Damascus.
  • По трьох роках по тому пішов я у Єрусалим відвідати Кифу і перебув у нього п'ятнадцять день.
  • Then three years later I went to Jerusalem to get to know Peter,g and I stayed with him for fifteen days.
  • А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
  • The only other apostle I met at that time was James, the Lord’s brother.
  • Те, що пишу вам, то ось перед Богом, що не обманюю.
  • I declare before God that what I am writing to you is not a lie.
  • Потім пішов у сторони сирійські та кілікійські;
  • After that visit I went north into the provinces of Syria and Cilicia.
  • на обличчя ж мене не знали Церкви Юдеї, що у Христі.
  • And still the churches in Christ that are in Judea didn’t know me personally.
  • Вони лиш чули, що той, хто колись гонив нас, тепер проповідує ту віру, яку колись руйнував,
  • All they knew was that people were saying, “The one who used to persecute us is now preaching the very faith he tried to destroy!”
  • і прославляли заради мене Бога.
  • And they praised God because of me.

  • ← (2 Коринтян 13) | (Галатів 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025