Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Галатів 3:12
-
Переклад Хоменка
Закон же не від віри, бо каже: “Хто чинитиме його приписи, той буде ними жити”.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Закон же не од віри, та которий чоловік робити ме те, жити ме в тому. -
(ua) Сучасний переклад ·
Закон не оснований на вірі. Навпаки. Як сказано у Святому Писанні: «Для тих, хто під Законом, існує лише один спосіб успадкувати життя: дотримуватися й виконувати усі його заповіді[8]». -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Зако́н не від віри, але „хто чинитиме те, той житиме ним“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Закон же не від віри, але хто виконує його, той житиме ним. -
(ru) Синодальный перевод ·
А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им. -
(en) King James Bible ·
And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them. -
(en) English Standard Version ·
But the law is not of faith, rather “The one who does them shall live by them.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Закон же основывается не на вере, потому что написано: «Исполняющий их будет жив благодаря им».14 -
(en) New King James Version ·
Yet the law is not of faith, but “the man who does them shall live by them.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Закон же основан не на вере, но как сказано в Писании: "Кто соблюдает заповеди Божьи, будет жить согласно им". -
(en) New American Standard Bible ·
However, the Law is not of faith; on the contrary, “HE WHO PRACTICES THEM SHALL LIVE BY THEM.” -
(en) Darby Bible Translation ·
but the law is not on the principle of faith; but, He that shall have done these things shall live by them.