Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 2) | (Галатів 4) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • О нерозумні галати! Хто вас зачарував, вас, перед очима в яких був зображений Ісус Христос розп'ятий?
  • О неразумные Галаты! Кто-то околдовал вас, хотя на ваших глазах было объявлено о том, что Иисус Христос умер на кресте!
  • Одне лиш хочу від вас знати: Чи ви прийняли Духа завдяки ділам закону, а чи тому, що повірили проповіді?
  • Я хочу узнать от вас только одно: получили ли вы Духа Святого благодаря соблюдению закона или же потому, что слушали благовестие и уверовали в него?
  • Невже бо ви такі безглузді? Почавши духом, завершуєте тепер тілом?
  • Неужели вы настолько неразумны, что жизнь, начатую с духом, вы теперь пытаетесь усовершенствовать человеческими усилиями?
  • Невже стільки ви натерпілися марно? Коли б лиш марно!
  • Неужели всё то, что вы испытали, было напрасно? Я надеюсь, что это всё не было понапрасну!
  • Чи ж той, хто подає вам Духа і творить чудеса між вами, чи ж він робить це завдяки ділам закону, а чи тому, що ви повірили проповіді?
  • Разве Бог, Который даровал вам Духа и Который творит среди вас чудеса, делает это потому, что вы соблюдаете закон, а не потому, что вы слушали благовествование и уверовали в него?
  • Як Авраам “увірував у Бога, і це було зараховано йому за оправдання”,
  • Как сказано в Писании об Аврааме: "Он верил в Бога и был оправдан этим".
  • — тож зрозумійте, що тільки віруючі — правдиві сини Авраама.
  • Значит, вы должны знать, что те, кто верует, — настоящие потомки Авраама.
  • Тому й писання, бачивши наперед, що Бог оправдає поган вірою, дало Авраамові цю добру звістку: “У тобі будуть благословенні всі народи.”
  • Писание предсказало, что Бог оправдает язычников через их веру, и Аврааму было заранее объявлено через благовестие: "Все народы получат через тебя благодать".
  • Так, отже, ті, що вірують, благословляться з вірним Авраамом.
  • И таким образом все, кто веруют, благословенны вместе с Авраамом, который веровал.
  • Усі бо, які покликаються на діла закону, — під прокляттям, бо написано: “Проклят усякий, хто не пильнує, щоб виконати все, що написано в книзі закону.”
  • Но все, кто полагается на соблюдение закона, — прокляты, ибо сказано в Писании: "Будь проклят всякий, кто не соблюдает всё, что записано в книге закона".
  • А що ніхто законом не оправдується перед Богом, то це ясно, бо “праведний з віри буде жити.”
  • Значит, ясно, что никто не будет праведен перед Богом через соблюдение закона, ибо "тот, кто через веру свою обратится к Господу, обретёт жизнь вечную".
  • Закон же не від віри, бо каже: “Хто чинитиме його приписи, той буде ними жити”.
  • Закон же основан не на вере, но как сказано в Писании: "Кто соблюдает заповеди Божьи, будет жить согласно им".
  • Христос нас викупив від прокляття закону, ставши за нас прокляттям, бо написано: “Проклят усякий, хто висить на дереві”, —
  • Христос освободил нас от проклятия, наложенного на нас законом, подставив Себя под проклятие вместо нас, ибо сказано в Писании: "Проклят всякий, повешенный на дереве".
  • щоб благословення Авраама перейшло в Ісусі Христі на поган і щоб ми вірою прийняли обіцяного Духа.
  • Христос освободил нас, чтобы благословение, данное Аврааму, было даровано и язычникам через Христа Иисуса, дабы мы верою обрели обещанный Дух.
  • Брати, я говорю по-людському: Навіть людського заповіту, укладеного, як годиться, ніхто не може скасувати чи до нього щось додати.
  • Братья, я приведу вам пример из обыденной жизни. Никто не может отменить соглашение между людьми или добавить к нему что-то, после того как оно принято.
  • Обітниці ж були дані Авраамові та його потомкові. Не сказано: “Потомкам”, немов би про багатьох, лише про одного: “І твоєму потомкові”, яким є Христос!
  • Обещания были даны Аврааму и его отпрыску. Не сказано "и его отпрыскам", как о множестве людей, но говорится как об одном человеке — "и отпрыску твоему", кем и был Христос.
  • Кажу бо це: Завіту, уже затвердженого Богом, закон, що надійшов по чотириста тридцятьох роках, не може скасувати й таким чином зробити недіючою обітницю.
  • Вот что я имею в виду: закон, который появился спустя четыреста тридцать лет, не мог отменить договора, ранее принятого Богом, и таким образом отменить обещание.
  • Бо коли б спадщина була від закону, вона б не була вже від обітниці; Авраамові ж Бог дарував свою ласку через обітницю.
  • Ибо, если бы наследие зависело от закона, то оно не было бы основано на обещании. Бог же даровал его Аврааму через Своё обещание.
  • А що ж тоді закон? Його додано із-за переступів, доки не прийде потомство, якому була дана обітниця, проголошена ангелами через посередника.
  • Каково же тогда назначение закона? Он был добавлен из-за уклонений, пока не придёт этот Отпрыск, Кому было дано обещание. Закон был дарован через Ангелов с помощью посредника.
  • Посередника ж нема, коли є хтось один; а Бог один.
  • Посредник, однако, представляет не одну только сторону, Бог же — един.
  • То хіба закон проти обітниць Божих? Зовсім ні! Було б інакше, якби дано закон, який міг би оживляти. — тоді справді від закону було б оправдання.
  • Значит ли это, что закон противоречит обещанию Божьему? Конечно, нет! Ибо если был дарован закон, который мог принести людям жизнь, то праведность пришла бы от этого закона.
  • Але Письмо все замкнуло під гріхом, щоб віруючим була дана обітниця завдяки вірі в Ісуса Христа.
  • Но Писание объявило, что весь мир в плену у греха, так что то, что обещано на основании веры в Иисуса Христа, может быть даровано верующим.
  • Раніш, ніж прийшла віра ми були замкнені під охороною закону очікуючи віри, що мала відкритися,
  • Прежде чем пришла эта вера, мы находились под опекой закона и были пленниками до тех пор, пока не объявилась эта пришедшая вера.
  • так що закон був нашим вихователем, аж до Христа, щоб вірою ми оправдалися.
  • Таким образом, закон был нашим строгим охранителем, который должен был привести нас к Христу, чтобы мы могли оправдаться на основании нашей веры.
  • А як прийшла віра, ми вже не під вихователем.
  • Теперь же, когда эта вера пришла, мы больше не подчиняемся строгому охранителю.
  • Бо всі ви сини Божі через віру в Христа Ісуса.
  • Все вы — дети Божьи благодаря вере своей в Христа Иисуса,
  • Всі бо ви, що у Христа христилися, у Христа одягнулися.
  • ибо все вы, кто крещён был во Христе, облачились во Христа.
  • Нема юдея ані грека, нема невільника ні вільного, немає ні чоловіка ані жінки, бо всі ви одно у Христі Ісусі.
  • Нет разницы между иудеем и язычником, между рабом и свободным человеком, между мужчиной и женщиной, потому что все вы едины во Христе Иисусе.
  • А коли ви Христові, то ви потомство Авраама, спадкоємці за обітницею.
  • Если вы принадлежите Христу, то вы — отпрыски Авраамовы и наследники в соответствии с обещанием.

  • ← (Галатів 2) | (Галатів 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025