Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
  • Sons and Heirs

    I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave,a though he is the owner of everything,
  • але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
  • but he is under guardians and managers until the date set by his father.
  • Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
  • In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principlesb of the world.
  • Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
  • But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law,
  • щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
  • to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.
  • А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває “Авва, Отче!”
  • And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
  • Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
  • So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God.
  • Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods.
  • Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
  • But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more?
  • Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
  • You observe days and months and seasons and years!
  • Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
  • I am afraid I may have labored over you in vain.
  • Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
  • Brothers,c I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong.
  • Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
  • You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,
  • і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
  • and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
  • Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
  • What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.
  • Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
  • Have I then become your enemy by telling you the truth?d
  • Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
  • They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.
  • Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
  • It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you,
  • О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
  • my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you!
  • А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!
  • I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.
  • Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
  • Example of Hagar and Sarah

    Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
  • Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
  • For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
  • Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
  • But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise.
  • Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
  • Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar.
  • а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
  • Now Hagar is Mount Sinai in Arabia;e she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
  • But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
  • Написано бо: “Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.”
  • For it is written,
    “Rejoice, O barren one who does not bear;
    break forth and cry aloud, you who are not in labor!
    For the children of the desolate one will be more
    than those of the one who has a husband.”
  • Ви ж, брати, як Ісаак, діти обітниці.
  • Now you,f brothers, like Isaac, are children of promise.
  • Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
  • But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
  • Тільки ж що Письмо каже: “Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.”
  • But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.”
  • Отак, брати, ми сини не рабині, а вільної.
  • So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman.

  • ← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025