Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває “Авва, Отче!”
Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
Paul’s Concern for the Galatians
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
You are observing special days and months and seasons and years!
Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
Have I now become your enemy by telling you the truth?
Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
Hagar and Sarah
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Написано бо: “Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.”
Ви ж, брати, як Ісаак, діти обітниці.
Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Тільки ж що Письмо каже: “Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.”