Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
  • What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  • але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
  • The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
  • Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
  • So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forcesa of the world.
  • Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
  • But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
  • to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.b
  • А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває “Авва, Отче!”
  • Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba,c Father.”
  • Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
  • So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
  • Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
  • Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
  • But now that you know God — or rather are known by God — how is it that you are turning back to those weak and miserable forcesd? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  • Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
  • You are observing special days and months and seasons and years!
  • Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
  • I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  • Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
  • I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
  • Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
  • As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
  • і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
  • and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  • Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
  • Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
  • Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
  • Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
  • Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
  • It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
  • My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  • А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!
  • how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
  • Hagar and Sarah

    Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  • Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
  • His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
  • These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  • а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
  • Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
  • А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
  • But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  • Написано бо: “Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.”
  • For it is written:
    “Be glad, barren woman,
    you who never bore a child;
    shout for joy and cry aloud,
    you who were never in labor;
    because more are the children of the desolate woman
    than of her who has a husband.”e
  • Ви ж, брати, як Ісаак, діти обітниці.
  • Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
  • At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • Тільки ж що Письмо каже: “Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.”
  • But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”f
  • Отак, брати, ми сини не рабині, а вільної.
  • Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

  • ← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025