Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
Think of it this way. If a father dies and leaves an inheritance for his young children, those children are not much better off than slaves until they grow up, even though they actually own everything their father had.
але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
They have to obey their guardians until they reach whatever age their father set.
Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
But when the right time came, God sent his Son, born of a woman, subject to the law.
щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває “Авва, Отче!”
Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
Paul’s Concern for the Galatians
Before you Gentiles knew God, you were slaves to so-called gods that do not even exist.
Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
So now that you know God (or should I say, now that God knows you), why do you want to go back again and become slaves once more to the weak and useless spiritual principles of this world?
Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
You are trying to earn favor with God by observing certain days or months or seasons or years.
Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
I fear for you. Perhaps all my hard work with you was for nothing.
Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
Surely you remember that I was sick when I first brought you the Good News.
і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
But even though my condition tempted you to reject me, you did not despise me or turn me away. No, you took me in and cared for me as though I were an angel from God or even Christ Jesus himself.
Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
Where is that joyful and grateful spirit you felt then? I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible.
Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
Have I now become your enemy because I am telling you the truth?
Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
Those false teachers are so eager to win your favor, but their intentions are not good. They are trying to shut you off from me so that you will pay attention only to them.
Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
If someone is eager to do good things for you, that’s all right; but let them do it all the time, not just when I’m with you.
О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
Oh, my dear children! I feel as if I’m going through labor pains for you again, and they will continue until Christ is fully developed in your lives.
А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!
I wish I were with you right now so I could change my tone. But at this distance I don’t know how else to help you.
Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
Abraham’s Two Children
Tell me, you who want to live under the law, do you know what the law actually says?
Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
The son of the slave wife was born in a human attempt to bring about the fulfillment of God’s promise. But the son of the freeborn wife was born as God’s own fulfillment of his promise.
Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
These two women serve as an illustration of God’s two covenants. The first woman, Hagar, represents Mount Sinai where people received the law that enslaved them.
а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother.
Написано бо: “Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.”
Ви ж, брати, як Ісаак, діти обітниці.
And you, dear brothers and sisters, are children of the promise, just like Isaac.
Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
But you are now being persecuted by those who want you to keep the law, just as Ishmael, the child born by human effort, persecuted Isaac, the child born by the power of the Spirit.
Тільки ж що Письмо каже: “Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.”