Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
  • Я имею в виду, что пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.
  • але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
  • Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.
  • Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
  • Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у религиозных начал в мире.
  • Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
  • Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
  • щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
  • чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.
  • А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває “Авва, Отче!”
  • А поскольку вы — сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба!22 Отец!»
  • Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
  • Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником.
  • Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
  • Когда вы еще не знали Бога, вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
  • Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
  • Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
  • Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!
  • Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
  • Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.
  • Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
  • Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы.
    Вы не причинили мне никакого зла.
  • Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
  • Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
  • і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
  • И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Божьего, как бы Самого Христа Иисуса!
  • Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
  • Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.
  • Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
  • Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
  • Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
  • Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
  • Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
  • Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
  • О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
  • Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
  • А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!
  • Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
  • Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
  • Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
  • Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей — один родился от рабыни, а другой — от свободной женщины.23
  • Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
  • Сын рабыни родился по человеческой инициативе,24 а сын свободной родился согласно обещанию Бога.
  • Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
  • Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ — Агарь, рождающая детей в рабство.
  • а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
  • Агарь — это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
  • А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
  • Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
  • Написано бо: “Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.”
  • Ведь написано:

    «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей!
    Запевай песню, кричи и ликуй,
    никогда не испытывавшая родовых мук,
    потому что у покинутой женщины будет больше детей,
    чем у той, что имеет мужа!»25

  • Ви ж, брати, як Ісаак, діти обітниці.
  • Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
  • Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
  • Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • Тільки ж що Письмо каже: “Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.”
  • Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».26
  • Отак, брати, ми сини не рабині, а вільної.
  • Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!

  • ← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025