Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

Переклад Хоменка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
  • Глаголю ж: Доки наслїдник малолїток, доти не відрізняєть ся від слуги, хоч він і пан усього,
  • але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
  • а єсть під опікунами та доморядниками аж до нароку отця.
  • Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
  • Так же й ми, як були малолїтками, були підневолені первотинами сьвіта.
  • Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
  • Як же прийшла повня часу, послав Бог Сина свого, що родивсь від жени і був під законом,
  • щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
  • щоб викупив тих, що під законом, щоб ми прийняли всиновленнє.
  • А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває “Авва, Отче!”
  • А що ви сини, то послав Бог Духа Сина свого в серця ваші, що покликує: Авва, Отче!
  • Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
  • Тим же вже більш не невільник єси, а син; коли ж син, то й наслїдник Божий через Христа.
  • Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
  • Тільки ж тодї, не знаючи Бога, служили ви тим, що не по природї були богами.
  • Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
  • Тепер же, знаючи Бога, більше ж будучи познані від Бога, як вертаєтесь до немочних та мізерних первотин, котрим знов наново служити хочете?
  • Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
  • Ви вважаєте на днї, місяцї, пори й лїта.
  • Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
  • Боюсь за вас, що може марно працював коло вас.
  • Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
  • Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили.
  • Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
  • Ви ж знаєте, що я у немощі тїла благовістив вам перше.
  • і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
  • І не погордували ви спокусою, що була в тїлї моїм, анї відопхнули, а як ангела Божого прийняли мене, як Христа Ісуса.
  • Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
  • Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї.
  • Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
  • То чи вже став я ворогом вам, говорячи вам правду?
  • Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
  • Ревнують про вас не добре, а хочуть відлучити вас, щоб ви про них ревнували.
  • Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
  • Добре ж ревнувати всякого часу в доброму, тай не тільки, як я приходжу до вас.
  • О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
  • Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос в'образить ся у вас,
  • А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!
  • хотїв би я бути у вас сьогоднї і змінити голос мій: бо я в непевности про вас.
  • Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
  • Скажіть менї, ви, що хочете бути під законом: хиба ви закону не слухаєте?
  • Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
  • Писано бо, що Авраам мав два сини, одного від невольницї, а одного од вільної.
  • Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
  • Та що був од невольницї, родивсь по тїлу, а що од вільної, по обітницї.
  • Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
  • Се ж иносказаннє; се бо два завіти: один з гори Синая, що родить у неволю, котра єсть Агара.
  • а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
  • Бо Агара, се Синай, гора в Аравиї, прикладаєть ся ж до теперішнього Єрусалиму, і служить з дїтьми своїми.
  • А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
  • А вишнїй Єрусалим вільний; він мати всїм нам.
  • Написано бо: “Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.”
  • Писано бо: Звеселись, неплідна, що не роджаєш; гукай та покликуй, ти, що не мучилась; бо в одинокої багато дїтей, більш нїж у тієї, що має чоловіка.
  • Ви ж, брати, як Ісаак, діти обітниці.
  • Ми ж, браттє, по Ісааку дїти обітування.
  • Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
  • Та, як тодї, хто родивсь по тїлу, гонив того, хто по духу, так і тепер.
  • Тільки ж що Письмо каже: “Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.”
  • Тільки ж бо що глаголе писаннє? Вижени невільницю й сина її, не має бо наслїдувати син невільницї з сином вільної.
  • Отак, брати, ми сини не рабині, а вільної.
  • Оце ж, браттє, ми не дїти невільницї, а вільної.

  • ← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025