Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Огієнка
Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
Тож кажу́ я: поки спадкоє́мець дити́на, — він нічим від раба не різни́ться, хоч він пан над усім,
але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
але під опікуна́ми та керівника́ми знаходиться він аж до ча́су, що визначив ба́тько.
Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
Так і ми, — поки дітьми́ були, то були поневолені стихі́ями світу.
Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
Як настало ж ви́повнення ча́су, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Зако́ном,
щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
щоб викупити підзако́нних, щоб усино́влення ми прийняли́.
А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває “Авва, Отче!”
А що ви сини́, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: „Авва, Отче!“
Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоє́мець Божий через Христа.
Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти бога́ми вони не були́.
Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще — як Бог вас пізнав, — як вертаєтесь знов до слаби́х та вбогих стихі́й, яким хочете знов, як давніше, служити?
Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на по́ри та ро́ки.
Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
Я боюся за вас, чи не да́рмо я працював коло вас?..
Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
Прошу́ я вас, браття, — будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покри́вдили!
Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
І знаєте ви, що в не́мочі тіла я перше звіщав вам Єва́нгелію,
і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
ви ж моєю спокусою в тілі моїм не пого́рдували, і мене не відкинули, але, немов а́нгола Божого, ви прийняли́ мене, як Христа Ісуса!
Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
Тож де ваше тодішнє блаже́нство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали́ б!
Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
Чи ж я став для вас ворогом, правду гово́рячи вам?
Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хо́чуть, щоб ви пильнували про них.
Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
То добре, — пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як прихо́джу до вас.
О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
Ді́тки мої, — я зно́ву для вас терплю́ муки поро́ду, поки образ Христа не віді́б'ється в вас!
А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!
Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я су́мнів за вас.
Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
Скажіть мені ви, що хочете бути під Зако́ном: чи не слухаєтесь ви Зако́ну?
Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
Бо написано: „Мав Авраам двох синів, одно́го від рабині, а другого від вільної“.
Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, — за обі́тницею.
Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сіна́й, що в ра́бство народжує, а він — то Аґа́р.
а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
Бо Аґа́р — то гора Сіна́й в Ара́бії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у ра́бстві з своїми дітьми́.
А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
А ви́шній Єрусали́м — вільний, він мати всім нам!
Написано бо: “Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.”
Бо написано: „Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в поро́ді не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!“
Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
Але як і тоді, — хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.
Тільки ж що Письмо каже: “Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.”
Та що каже Писа́ння? „Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкува́ти син рабині ра́зом із сином вільної“.