Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

Переклад Хоменка

Переклад Турконяка

  • Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
  • Тож кажу я: доки спадкоємець є малолітній, він нічим не відрізняється від раба, хоч і є володарем усього.
  • але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
  • Але до часу, призначеного батьком, він перебуває під опікунами й управителями.
  • Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
  • Так і ми, доки були дітьми, то були поневолені природними стихіями світу.
  • Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
  • Коли ж прийшла повнота часу, Бог послав Свого Сина, Який народився від жінки і був під Законом,
  • щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
  • аби викупити тих, які під Законом, щоб ми одержали всиновлення.
  • А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває “Авва, Отче!”
  • А оскільки ви — сини, то Бог послав у наші серця Духа Свого Сина, Який кличе: Авва, Отче!
  • Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
  • Тому ти вже не раб, а син, а якщо син, то [через Христа] й спадкоємець Божий.
  • Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
  • Але тоді, не знаючи Бога, ви служили тим, які за своєю природою не є богами.
  • Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
  • Тепер же, пізнавши Бога, а краще, як Бог пізнав вас, — навіщо знову повертаєтеся до безсилих і убогих стихій, яким бажаєте знову, як і колись, служити?
  • Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
  • Ви уважно стежите за днями й місяцями, за порами й роками.
  • Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
  • Я боюся за вас: чи не даремно я трудився для вас?
  • Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
  • Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили.
  • Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
  • Ви знаєте: хоч я в немочі тіла звіщав вам раніше Євангеліє,
  • і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
  • та ви [моїм] тілесним випробуванням не погордували, не відштовхнули мене, а прийняли мене як Божого ангела, як Ісуса Христа.
  • Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
  • Тож куди поділося ваше блаженство? Свідчу вам, що якби було можливим, то ви вирвали б свої очі й дали б мені.
  • Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
  • Невже я став вашим ворогом, тому що говорю вам правду?
  • Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
  • Не на добро виявляють вони ревність до вас, але хочуть вас відлучити, щоб ви про них уболівали.
  • Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
  • Адже добре завжди вболівати про добро, а не тільки тоді, коли я присутній у вас.
  • О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
  • Діти мої, я знову терплю нестерпні муки за вас, доки не відобразиться у вас Христос.
  • А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!
  • Хотів би я бути з вами сьогодні та змінити тон своєї мови, тому що вболіваю за вас.
  • Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
  • Скажіть мені ви, які хочете бути під Законом, хіба ви не чули Закону?
  • Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
  • Адже написано, що Авраам мав двох синів — одного від рабині, а другого від вільної.
  • Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
  • Але той, хто від рабині, народився по-тілесному, а той, хто від вільної, — згідно з обітницею.
  • Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
  • Розуміти це потрібно образно, адже тут — два Завіти. Один із Сінайської гори: це Агар, яка народжує в рабство.
  • а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
  • Агар означає гору Сінай в Аравії та відповідає теперішньому Єрусалиму, який перебуває в рабстві разом зі своїми дітьми.
  • А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
  • А горішній Єрусалим вільний; він є матір’ю для [всіх] нас.
  • Написано бо: “Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.”
  • Адже написано: Звеселися, неплідна, яка не родила! Радій і викликуй ти, яка не терпіла мук родів, бо набагато більше дітей у покинутої, ніж у тієї, яка має чоловіка!
  • Ви ж, брати, як Ісаак, діти обітниці.
  • Ви ж, брати, є дітьми обітниці — як Ісаак.
  • Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
  • Але як тоді народжений за тілом переслідував народженого за духом, так і тепер.
  • Тільки ж що Письмо каже: “Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.”
  • Та що каже Писання? Прожени рабиню та її сина, адже син рабині не буде спадкоємцем разом із сином вільної.
  • Отак, брати, ми сини не рабині, а вільної.
  • Отже, брати, ми є дітьми не рабині, а вільної!

  • ← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025