Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Огієнка
Христос нас визволив на те, щоб ми були свобідні. Тож стійте і під кормигу рабства не піддавайтеся знову.
Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся зно́ву в ярмо ра́бства!
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтеся, Христос вам ні в чому не допоможе.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа.
Свідчу знову кожному, хто обрізується: Він мусить увесь закон чинити.
І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н.
Ви, що шукаєте в законі оправдання, від Христа відлучилися, від благодаті ви відпали.
Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті!
бо у Христі Ісусі нічого не означають ні обрізання, ні необрізання, але — віра, чинна любов'ю.
Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю.
Ви бігли добре. Хто ж то вам став на перешкоді, що ви правді не повинуєтеся?
Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді?
Я певний в Господі, що ви не матимете інших думок; а хто заколочує вас, буде засуджений, хто б він не був.
Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого ду́мати не будете ви. А хто вас непоко́їть, осуджений буде, хоч би він хто був!
Я ж, брати, коли ще проповідую обрізання, то чого мене ще гонять? Отже, кінець отій соблазні, що від хреста!
Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрі́зання ще проповідую? Тоді споку́са хреста в ніщо оберта́ється!
Коли б то вже зовсім покалічили себе ті, що заколот у вас зчиняють!
О, коли б були навіть відсі́чені ті, хто підбурює вас!
Ви бо, брати, покликані до свободи; аби тільки свобода ваша не стала приводом до тілесности; але любов'ю служіть один одному.
Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному!
Увесь бо закон міститься у цій одній заповіді: “Люби ближнього твого, як себе самого.”
Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“
Коли ж ви між собою гризетеся та їсте один одного, вважайте, щоб один одного не знищили!
Коли ж ви гризете́ та їсте один о́дного, то глядіть, щоб не знищили ви один о́дного!
Знову кажу: Духом ходіте, і тіла пожадливостей не будете чинити;
І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла,
бо тіло пожадає проти духа, і дух пожадає проти тіла. Вони суперечать одне одному, так що ви не можете робити того, що хотіли б.
бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
Учинки ж тіла явні: розпуста, нечистота, розгнузданість,
Учинки тіла явні, то є: пере́люб, нечистість, розпу́ста,
ідолослужба, чари, ворогування, свари, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
ідолослу́ження, ча́ри, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
зависті, пияцтво, гульня і таке інше, про що я вас попереджаю, — як я вже й раніше казав, що ті, що таке чинять, царства Божого не успадкують.
за́видки, п'я́нство, гу́лянки й подібне до цього. Я про це попере́джую вас, як і попереджа́в був, що хто чинить таке, не вспадку́ють вони Царства Божого!
А плід Духа: любов, радість, мир, довготерпіння, лагідність, доброта, вірність,
А плід Духа: любов, радість мир, довготерпіння, ла́гідність, до́брість, вірність,
Ті ж, що є Ісус-Христові, розп'яли тіло з його пристрастями та пожадливостями.
А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями.