Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 5) | (Ефесян 1) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Брати! Коли б хтось попав у якусь провину, то ви, духовні, такого наставляйте духом лагідности, пильнуючи себе самого, щоб і собі не впасти у спокусу.
  • Bear One Another's Burdens

    Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest *thou* also be tempted.
  • Носіте тягарі один одного й тим робом виконаєте закон Христа.
  • Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
  • Коли хто думає, що він є щось, бувши нічим, — обманює себе самого.
  • For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
  • Кожний нехай добре перевіряє своє діло і, якщо він знайде, чим хвалитися перед самим собою, то вже ніяк не перед іншими:
  • but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
  • кожний бо власний тягар понесе.
  • For each shall bear his own burden.
  • Нехай учень ділиться всяким добром з тим, хто його навчає слова.
  • Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
  • Не обманюйте себе самих: з Богом жартувати не можна. Що хто посіє, те й жатиме.
  • Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.
  • Хто бо для свого тіла сіє, той з тіла пожне зотління; а хто сіє для духа, той від духа пожне життя вічне.
  • For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:
  • Робімо добро без утоми: своєчасно, як не ослабнемо, жатимемо.
  • but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
  • Отож, поки маємо час, робімо добро всім, а зокрема рідним у вірі.
  • So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
  • Гляньте, якими буквами пишу вам власною рукою.
  • Paul's Final Warning

    See how long a letter I have written to you with my own hand.
  • Ті, що хочуть показатися гарними тілом, — вони силують вас обрізатися, щоб тільки уникнути переслідування за хрест Христа.
  • As many as desire to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
  • Бо й самі обрізані, не додержують закону, а хочуть, щоб ви обрізувалися, щоб їм хвалитися вашим тілом.
  • For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
  • Мене ж не доведи, Боже, чимсь хвалитися, як тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, яким для мене світ розп'ятий, а я — світові;
  • But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom [the] world is crucified to me, and I to the world.
  • бо ані обрізання, ані необрізання є щось, лише — нове створіння.
  • For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
  • На тих, які поступають за цим правилом, мир на них і милосердя, а й на Ізраїля Божого.
  • Benediction

    And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
  • На майбутнє нехай ніхто мені не завдає клопоту, бо я ношу на моїм тілі рани Ісуса.
  • For the rest let no one trouble me, for *I* bear in my body the brands of the Lord Jesus.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вашим духом, брати! Амінь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit, brethren. Amen.

  • ← (Галатів 5) | (Ефесян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025