Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
  • Paul's Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
  • Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
  • Spiritual Blessings

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
  • Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
  • According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
  • Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
  • Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
  • на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
  • To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
  • У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
  • In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
  • що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
  • Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
  • Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
  • щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.
  • That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
  • У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
  • In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
  • щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
  • That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
  • У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
  • In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
  • що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
  • Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
  • не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
  • Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;
  • That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
  • щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
  • The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
  • And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
  • яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
  • Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
  • вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
  • Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
  • І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,
  • And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
  • яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.
  • Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025