Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
  • The Blessings of Redemption

    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God,
    To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
  • Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
  • just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
  • Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
  • He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,
  • на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
  • to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.
  • У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
  • In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
  • що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
  • which He lavished on us. In all wisdom and insight
  • Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
  • He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him
  • щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.
  • with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him
  • У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
  • also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
  • щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
  • to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.
  • У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
  • In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation — having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
  • що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
  • who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
  • For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
  • не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
  • do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
  • щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
  • щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
  • I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
  • and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
  • яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
  • which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
  • far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,
  • And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
  • яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.
  • which is His body, the fullness of Him who fills all in all.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025