Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
    To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
  • Redemption in Christ

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
  • just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
  • Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
  • having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
  • на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
  • to the praise of the glory of His grace, by which He [a]made us accepted in the Beloved.
  • У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
  • In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
  • що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
  • which He made to abound toward us in all wisdom and [b]prudence,
  • Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
  • having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
  • щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.
  • that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, [c]both which are in heaven and which are on earth — in Him.
  • У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
  • In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
  • щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
  • that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
  • У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
  • In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
  • who[d] is the [e]guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
  • не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
  • do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
  • щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
  • щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
  • the eyes of your [f]understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
  • and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
  • яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
  • which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
  • far above all principality[g] and [h]power and [i]might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
  • І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,
  • And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
  • яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.
  • which is His body, the fullness of Him who fills all in all.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025