Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus.
    I am writing to God’s holy people in Ephesus,a who are faithful followers of Christ Jesus.
  • благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
  • May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.

  • Spiritual Blessings

    All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly realms because we are united with Christ.
  • Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
  • Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.
  • Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
  • God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
  • на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
  • So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.b
  • У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
  • He is so rich in kindness and grace that he purchased our freedom with the blood of his Son and forgave our sins.
  • що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
  • He has showered his kindness on us, along with all wisdom and understanding.
  • Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
  • God has now revealed to us his mysterious will regarding Christ — which is to fulfill his own good plan.
  • щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.
  • And this is the plan: At the right time he will bring everything together under the authority of Christ — everything in heaven and on earth.
  • У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
  • Furthermore, because we are united with Christ, we have received an inheritance from God,c for he chose us in advance, and he makes everything work out according to his plan.
  • щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
  • God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
  • У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
  • And now you Gentiles have also heard the truth, the Good News that God saves you. And when you believed in Christ, he identified you as his ownd by giving you the Holy Spirit, whom he promised long ago.
  • що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
  • The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,

  • Paul’s Prayer for Spiritual Wisdom

    Ever since I first heard of your strong faith in the Lord Jesus and your love for God’s people everywhere,e
  • не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
  • I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
  • щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;
  • asking God, the glorious Father of our Lord Jesus Christ, to give you spiritual wisdomf and insight so that you might grow in your knowledge of God.
  • щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
  • I pray that your hearts will be flooded with light so that you can understand the confident hope he has given to those he called — his holy people who are his rich and glorious inheritance.g
  • і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
  • I also pray that you will understand the incredible greatness of God’s power for us who believe him. This is the same mighty power
  • яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
  • that raised Christ from the dead and seated him in the place of honor at God’s right hand in the heavenly realms.
  • вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
  • Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else — not only in this world but also in the world to come.
  • І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,
  • God has put all things under the authority of Christ and has made him head over all things for the benefit of the church.
  • яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.
  • And the church is his body; it is made full and complete by Christ, who fills all things everywhere with himself.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025