Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Турконяка
Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.
для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;
щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,
І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,