Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • І ви були мертві вашими провинами й гріхами,
  • By Grace Through Faith

    And you were dead in the trespasses and sins
  • в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
  • in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience —
  • Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
  • among whom we all once lived in the passions of our flesh, carrying out the desires of the bodya and the mind, and were by nature children of wrath, like the rest of mankind.b
  • Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
  • Butc God, being rich in mercy, because of the great love with which he loved us,
  • мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
  • even when we were dead in our trespasses, made us alive together with Christ — by grace you have been saved —
  • І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
  • and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
  • щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
  • so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
  • For by grace you have been saved through faith. And this is not your own doing; it is the gift of God,
  • Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися.
  • not a result of works, so that no one may boast.
  • Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
  • For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
  • Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —
  • One in Christ

    Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called “the uncircumcision” by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands —
  • що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
  • remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
  • But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
  • For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
  • скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
  • by abolishing the law of commandments expressed in ordinances, that he might create in himself one new man in place of the two, so making peace,
  • і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
  • and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby killing the hostility.
  • Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
  • And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
  • бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
  • For through him we both have access in one Spirit to the Father.
  • Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,
  • So then you are no longer strangers and aliens,d but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
  • built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone,
  • На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;
  • in whom the whole structure, being joined together, grows into a holy temple in the Lord.
  • на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі.
  • In him you also are being built together into a dwelling place for God bye the Spirit.

  • ← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025