Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
І ви були мертві вашими провинами й гріхами,
Made Alive in Christ
As for you, you were dead in your transgressions and sins,
As for you, you were dead in your transgressions and sins,
в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
made us alive with Christ even when we were dead in transgressions — it is by grace you have been saved.
І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
For it is by grace you have been saved, through faith — and this is not from yourselves, it is the gift of God —
Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
For we are God’s handiwork, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —
Jew and Gentile Reconciled Through Christ
Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands) —
Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands) —
що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
by setting aside in his flesh the law with its commands and regulations. His purpose was to create in himself one new humanity out of the two, thus making peace,
і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
and in one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
For through him we both have access to the Father by one Spirit.
Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,
Consequently, you are no longer foreigners and strangers, but fellow citizens with God’s people and also members of his household,
побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;
In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.