Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
І ви були мертві вашими провинами й гріхами,
By Grace Through Faith
And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.
Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —
Brought Near by His Blood
Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh — who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands —
Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh — who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands —
що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
Christ Our Peace
For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,
Christ Our Cornerstone
Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;
in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,