Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • І ви були мертві вашими провинами й гріхами,
  • Made Alive with Christ

    Once you were dead because of your disobedience and your many sins.
  • в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
  • You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil — the commander of the powers in the unseen world.a He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
  • Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
  • All of us used to live that way, following the passionate desires and inclinations of our sinful nature. By our very nature we were subject to God’s anger, just like everyone else.
  • Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
  • But God is so rich in mercy, and he loved us so much,
  • мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
  • that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God’s grace that you have been saved!)
  • І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
  • For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus.
  • щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
  • So God can point to us in all future ages as examples of the incredible wealth of his grace and kindness toward us, as shown in all he has done for us who are united with Christ Jesus.
  • Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
  • God saved you by his grace when you believed. And you can’t take credit for this; it is a gift from God.
  • Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися.
  • Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it.
  • Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
  • For we are God’s masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago.
  • Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —

  • Oneness and Peace in Christ

    Don’t forget that you Gentiles used to be outsiders. You were called “uncircumcised heathens” by the Jews, who were proud of their circumcision, even though it affected only their bodies and not their hearts.
  • що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
  • In those days you were living apart from Christ. You were excluded from citizenship among the people of Israel, and you did not know the covenant promises God had made to them. You lived in this world without God and without hope.
  • Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
  • But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ.
  • Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
  • For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us.
  • скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
  • He did this by ending the system of law with its commandments and regulations. He made peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new people from the two groups.
  • і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
  • Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.
  • Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
  • He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near.
  • бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
  • Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us.
  • Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,

  • A Temple for the Lord

    So now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens along with all of God’s holy people. You are members of God’s family.
  • побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
  • Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself.
  • На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;
  • We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord.
  • на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі.
  • Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.

  • ← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025