Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • І ви були мертві вашими провинами й гріхами,
  • И вас, мёртвых по преступлениям и грехам вашим,
  • в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
  • в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
  • Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
  • между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
  • Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
  • Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
  • мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
  • и нас, мёртвых по преступлениям, оживотворил со Христом, — благодатью вы спасены, —
  • І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
  • и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
  • щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
  • дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
  • Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
  • Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
  • Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися.
  • не от дел, чтобы никто не хвалился.
  • Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
  • Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
  • Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —
  • Итак, помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками,
  • що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
  • что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
  • Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
  • А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
  • Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
  • Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
  • скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
  • упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
  • і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
  • и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нём.
  • Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
  • И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
  • бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
  • потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
  • Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,
  • Итак, вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
  • побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
  • быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
  • На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;
  • на котором всё здание, слагаясь стройно, возрастает в святой храм в Господе,
  • на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі.
  • на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

  • ← (Ефесян 1) | (Ефесян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025