Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Огієнка
в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту.
в яких ви колись проживали за звича́єм віку цього́, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухня́них,
Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші.
між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думо́к, і з природи були дітьми́ гніву, як і інші, —
Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас,
Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! —
і нас, що мертві були через прогріхи, оживив ра́зом із Христом, — спасені ви благода́ттю, —
І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі;
і ра́зом із Ним воскресив, і ра́зом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі.
щоб у наступних віках показати безмірне багатство благода́ті Своєї в до́брості до нас у Христі Ісусі.
Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий.
Бо спасені ви благода́ттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили.
Бо ми — Його тво́риво, ство́рені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготува́в, щоб ми в них перебува́ли.
Тож пам'ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть “необрізанням” ті, що звуться “обрізанням”, довершеним рукою на тілі, —
Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно „обрізані“ на тілі звуть „необрізаними“,
що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі.
що ви того ча́су були́ без Христа, відлучені від громади ізра́їльської, і чужі заповітам обі́тниці, не мавши надії й без Бога на світі.
Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров'ю Христовою.
А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були́, стали близькі́ Христовою кров'ю.
Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом
Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував середи́нну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом, —
скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами,
Він Своєю наукою знищив Зако́на заповідей, щоб з обох збудувати Собою одно́го ново́го чоловіка, мир чинивши,
і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому.
і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько;
І, прийшовши, „Він благовісти́в мир вам, далеким, і мир близьки́м“,
бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі.
бо обоє Ним маємо при́ступ у Дусі однім до Отця.
Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі,
Отже, ви вже не чужі й це прихо́дьки, а співгорожа́ни святим, і домашні для Бога,
побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос.
збудовані на основі апо́столів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі;
що на ньому вся буді́вля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,