Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ефесян 3:3
-
Переклад Хоменка
тобто, що він дав об'явленням мені знати тайну, як то я описав вам коротко.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко, -
(ua) Сучасний переклад ·
Ви чули, що Бог відкрив мені таємницю, про яку я вже коротко вам писав. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище, -
(ua) Переклад Турконяка ·
бо мені через об’явлення відкрита таємниця, про що я раніше коротко написав; -
(ru) Синодальный перевод ·
потому что мне через откровение возвещена тайна (о чём я и выше писал кратко), -
(en) King James Bible ·
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, -
(en) New International Version ·
that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly. -
(en) English Standard Version ·
how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он открыл мне тайный план, о котором я вам уже вкратце писал. -
(en) New King James Version ·
how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
так что через откровение стала мне известна тайна Божья, о чём я уже кратко писал раньше, -
(en) New American Standard Bible ·
that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief. -
(en) Darby Bible Translation ·
that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly, -
(en) New Living Translation ·
As I briefly wrote earlier, God himself revealed his mysterious plan to me.