Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Ось чому я, Павло, — в'язень Христа Ісуса за вас, поган.
The Mystery of the Gospel
For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
Думаю, що ви чули про ту спасенну ухвалу Божої ласки, яку він дав мені для вас,
(if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
тобто, що він дав об'явленням мені знати тайну, як то я описав вам коротко.
that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
Коли ви це перечитаєте, зможете збагнути, яке я маю розуміння тієї Христової тайни.
by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
Вона бо не була відкрита синам людським у минулих поколіннях, як то вона тепер відкрита через Духа святим апостолам його і пророкам,
which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
а саме: що погани мають доступ до такої самої спадщини, і вони члени того самого тіла й мають участь у тій самій обітниці в Христі Ісусі, через Євангелію.
that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
Я став її слугою за даром благодаті, що нею Бог наділив мене чином своєї сили.
of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
Мені, найпослідущому з усіх святих була дана ця благодать: звістувати поганам незбагненне багатство Христа
To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
і навчити всіх про спасенний задум тієї тайни, що від віків захована була в Бозі, який створив усе;
and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
щоб об'явилася тепер началам і властям небесним через Церкву безконечна мудрість Божа,
in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
згідно з відвічним рішенням, що його Бог ухвалив у Христі Ісусі, Господі нашім,
according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
в якому маємо сміливість і повний надії доступ через віру в нього.
in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
Тому благаю вас не падати духом з приводу мого горя, що його терплю за вас, бо воно — ваша слава.
Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
Ось чому я згинаю свої коліна перед Отцем,
Paul's Prayer for the Ephesians
For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
від якого бере ім'я все отцівство на небі й на землі;
of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
щоб він дав вам за багатством своєї слави скріпитись у силі через його Духа, на зростання внутрішньої людини,
in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
і щоб Христос вірою оселивсь у серцях ваших, а закорінені й утверджені у любові —
that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
спромоглися зрозуміти з усіма святими, яка її ширина, довжина, висота і глибина,
in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
і спізнати оту любов Христову, що перевищує всяке уявлення, і таким чином сповнились усякою Божою повнотою.
and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
А тому, хто може зробити куди більше за те, чого ми просимо або що ми розуміємо за діючою в нас силою,
But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,