Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Ось чому я, Павло, — в'язень Христа Ісуса за вас, поган.
  • The Mystery of the Gospel

    For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
  • Думаю, що ви чули про ту спасенну ухвалу Божої ласки, яку він дав мені для вас,
  • (if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
  • тобто, що він дав об'явленням мені знати тайну, як то я описав вам коротко.
  • that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
  • Коли ви це перечитаєте, зможете збагнути, яке я маю розуміння тієї Христової тайни.
  • by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
  • Вона бо не була відкрита синам людським у минулих поколіннях, як то вона тепер відкрита через Духа святим апостолам його і пророкам,
  • which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
  • а саме: що погани мають доступ до такої самої спадщини, і вони члени того самого тіла й мають участь у тій самій обітниці в Христі Ісусі, через Євангелію.
  • that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
  • Я став її слугою за даром благодаті, що нею Бог наділив мене чином своєї сили.
  • of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
  • Мені, найпослідущому з усіх святих була дана ця благодать: звістувати поганам незбагненне багатство Христа
  • To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
  • і навчити всіх про спасенний задум тієї тайни, що від віків захована була в Бозі, який створив усе;
  • and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
  • щоб об'явилася тепер началам і властям небесним через Церкву безконечна мудрість Божа,
  • in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
  • згідно з відвічним рішенням, що його Бог ухвалив у Христі Ісусі, Господі нашім,
  • according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
  • в якому маємо сміливість і повний надії доступ через віру в нього.
  • in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
  • Тому благаю вас не падати духом з приводу мого горя, що його терплю за вас, бо воно — ваша слава.
  • Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
  • Ось чому я згинаю свої коліна перед Отцем,
  • Paul's Prayer for the Ephesians

    For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
  • від якого бере ім'я все отцівство на небі й на землі;
  • of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
  • щоб він дав вам за багатством своєї слави скріпитись у силі через його Духа, на зростання внутрішньої людини,
  • in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
  • і щоб Христос вірою оселивсь у серцях ваших, а закорінені й утверджені у любові —
  • that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
  • спромоглися зрозуміти з усіма святими, яка її ширина, довжина, висота і глибина,
  • in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
  • і спізнати оту любов Христову, що перевищує всяке уявлення, і таким чином сповнились усякою Божою повнотою.
  • and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
  • А тому, хто може зробити куди більше за те, чого ми просимо або що ми розуміємо за діючою в нас силою,
  • But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
  • — йому слава в Церкві та у Христі Ісусі по всі роди на віки вічні. Амінь.
  • to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025