Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Ось чому я, Павло, — в'язень Христа Ісуса за вас, поган.
  • The Mystery Revealed

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles —
  • Думаю, що ви чули про ту спасенну ухвалу Божої ласки, яку він дав мені для вас,
  • if indeed you have heard of the [a]dispensation of the grace of God which was given to me for you,
  • тобто, що він дав об'явленням мені знати тайну, як то я описав вам коротко.
  • how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
  • Коли ви це перечитаєте, зможете збагнути, яке я маю розуміння тієї Христової тайни.
  • by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
  • Вона бо не була відкрита синам людським у минулих поколіннях, як то вона тепер відкрита через Духа святим апостолам його і пророкам,
  • which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
  • а саме: що погани мають доступ до такої самої спадщини, і вони члени того самого тіла й мають участь у тій самій обітниці в Христі Ісусі, через Євангелію.
  • that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
  • Я став її слугою за даром благодаті, що нею Бог наділив мене чином своєї сили.
  • of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.
  • Мені, найпослідущому з усіх святих була дана ця благодать: звістувати поганам незбагненне багатство Христа
  • Purpose of the Mystery

    To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • і навчити всіх про спасенний задум тієї тайни, що від віків захована була в Бозі, який створив усе;
  • and to make all see what is the [b]fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things [c]through Jesus Christ;
  • щоб об'явилася тепер началам і властям небесним через Церкву безконечна мудрість Божа,
  • to the intent that now the [d]manifold wisdom of God might be made known by the church to the [e]principalities and powers in the heavenly places,
  • згідно з відвічним рішенням, що його Бог ухвалив у Христі Ісусі, Господі нашім,
  • according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • в якому маємо сміливість і повний надії доступ через віру в нього.
  • in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
  • Тому благаю вас не падати духом з приводу мого горя, що його терплю за вас, бо воно — ваша слава.
  • Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.
  • Ось чому я згинаю свої коліна перед Отцем,
  • Appreciation of the Mystery

    For this reason I bow my knees to the Father [f]of our Lord Jesus Christ,
  • від якого бере ім'я все отцівство на небі й на землі;
  • from whom the whole family in heaven and earth is named,
  • щоб він дав вам за багатством своєї слави скріпитись у силі через його Духа, на зростання внутрішньої людини,
  • that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
  • і щоб Христос вірою оселивсь у серцях ваших, а закорінені й утверджені у любові —
  • that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • спромоглися зрозуміти з усіма святими, яка її ширина, довжина, висота і глибина,
  • may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height —
  • і спізнати оту любов Христову, що перевищує всяке уявлення, і таким чином сповнились усякою Божою повнотою.
  • to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
  • А тому, хто може зробити куди більше за те, чого ми просимо або що ми розуміємо за діючою в нас силою,
  • Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
  • — йому слава в Церкві та у Христі Ісусі по всі роди на віки вічні. Амінь.
  • to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025