Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Ось чому я, Павло, — в'язень Христа Ісуса за вас, поган.
            Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
            Думаю, що ви чули про ту спасенну ухвалу Божої ласки, яку він дав мені для вас,
            Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
            тобто, що він дав об'явленням мені знати тайну, як то я описав вам коротко.
            потому что мне через откровение возвещена тайна (о чём я и выше писал кратко),
            Коли ви це перечитаєте, зможете збагнути, яке я маю розуміння тієї Христової тайни.
            то вы, читая, можете усмотреть моё разумение тайны Христовой,
            Вона бо не була відкрита синам людським у минулих поколіннях, як то вона тепер відкрита через Духа святим апостолам його і пророкам,
            которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
            а саме: що погани мають доступ до такої самої спадщини, і вони члени того самого тіла й мають участь у тій самій обітниці в Христі Ісусі, через Євангелію.
            чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
            Я став її слугою за даром благодаті, що нею Бог наділив мене чином своєї сили.
            которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
            Мені, найпослідущому з усіх святих була дана ця благодать: звістувати поганам незбагненне багатство Христа
            Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия — благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
            і навчити всіх про спасенний задум тієї тайни, що від віків захована була в Бозі, який створив усе;
            и открыть всем, в чём состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем всё Иисусом Христом,
            щоб об'явилася тепер началам і властям небесним через Церкву безконечна мудрість Божа,
            дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
            згідно з відвічним рішенням, що його Бог ухвалив у Христі Ісусі, Господі нашім,
            по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
            в якому маємо сміливість і повний надії доступ через віру в нього.
            в Котором мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него.
            Тому благаю вас не падати духом з приводу мого горя, що його терплю за вас, бо воно — ваша слава.
            Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
            Ось чому я згинаю свої коліна перед Отцем,
            Для сего преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа,
            від якого бере ім'я все отцівство на небі й на землі;
            от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
            щоб він дав вам за багатством своєї слави скріпитись у силі через його Духа, на зростання внутрішньої людини,
            да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
            і щоб Христос вірою оселивсь у серцях ваших, а закорінені й утверджені у любові —
            верою вселиться Христу в сердца ваши,
            спромоглися зрозуміти з усіма святими, яка її ширина, довжина, висота і глибина,
            чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
            і спізнати оту любов Христову, що перевищує всяке уявлення, і таким чином сповнились усякою Божою повнотою.
            и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
            А тому, хто може зробити куди більше за те, чого ми просимо або що ми розуміємо за діючою в нас силою,
            А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чём помышляем,