Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 3) | (Ефесян 5) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Отож, благаю вас я, Господній в'язень, поводитися достойно покликання, яким вас візвано,
  • Unity in the Body

    Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • в повноті покори й лагідности, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любові,
  • Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • стараючися зберігати єдність духа зв'язком миру.
  • Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Одне бо тіло, один дух, а й в одній надії вашого покликання, яким ви були візвані.
  • For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Один Господь, одна віра, одне хрищення.
  • There is one Lord, one faith, one baptism,
  • Один Бог і Отець усіх, що над усіма й через усіх і в усіх.
  • one God and Father of all,
    who is over all, in all, and living through all.
  • Кожному з нас дана благодать за мірою Христових дарів.
  • However, he has given each one of us a special gifta through the generosity of Christ.
  • Тому й сказано: “Вийшов на висоту, забрав у полон бранців, дав дари людям.”
  • That is why the Scriptures say,
    “When he ascended to the heights,
    he led a crowd of captives
    and gave gifts to his people.”b
  • А те “вийшов” що означає, як не те, що він був зійшов і в найнижчі частини землі?
  • Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.c
  • Той же, хто був зійшов на низ, це той самий, що вийшов найвище всіх небес, щоб усе наповнити.
  • And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • І він сам настановив одних апостолами, інших — пророками, ще інших — євангелистами і пастирями, і вчителями,
  • Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
  • для вдосконалення святих на діло служби, на будування Христового тіла,
  • Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
  • аж поки ми всі не дійдемо до єдности в вірі й до повного спізнання Божого Сина, до звершености мужа, до міри повного зросту повноти Христа.
  • This will continue until we all come to such unity in our faith and knowledge of God’s Son that we will be mature in the Lord, measuring up to the full and complete standard of Christ.
  • Тоді ми не будемо більше малолітками, яких кидають хвилі і яких обносить усякий вітер науки, зводячи на манівці людською хитрістю й обманом.
  • Then we will no longer be immature like children. We won’t be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.
  • Але будемо жити по правді та в любові, в усьому зростаючи в того, хто є головою — у Христа.
  • Instead, we will speak the truth in love, growing in every way more and more like Christ, who is the head of his body, the church.
  • Кожне тіло, складене та споєне всякою в'яззю допомоги, згідно з відповідним діянням кожного члена, від нього бере зріст на будування самого себе в любові.
  • He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.
  • Отож, кажу і в Господі вас заклинаю, щоб ви більш не поводились, як поводяться погани, що ходять у марноті свого ума,

  • Living as Children of Light

    With the Lord’s authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.
  • бувши запоморочені умом, далекі від життя в Бозі із-за свого неуцтва, що є в них, та через зачерствілість свого серця.
  • Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
  • Вони, очманівши, віддали себе непогамованій розпусті, щоб з ненаситністю коїти всяку нечисть.
  • They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity.
  • Та ви не так Христа вивчили,
  • But that isn’t what you learned about Christ.
  • як це про нього чули й були навчилися у ньому, як то воно справді є в Ісусі.
  • Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • А саме: вам треба позбутися, за вашим попереднім життям, старої людини, яку розтлівають звабливі пристрасті,
  • throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
  • а відновитись духом вашого ума
  • Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.
  • й одягнутись у нову людину, створену на подобу Божу, у справедливості й у святості правди.
  • Put on your new nature, created to be like God — truly righteous and holy.
  • Тому, відкинувши брехню, говоріть кожен правду ближньому своєму, ми бо один одному члени.
  • So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • Гнівайтеся, та не грішіте! Хай сонце не заходить над вашим гнівом;
  • And “don’t sin by letting anger control you.”d Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • і не давайте місця дияволові.
  • for anger gives a foothold to the devil.
  • Хто крав, нехай не краде більше, а краще хай працює, творивши власними руками добро, щоб він мав змогу дати тому, хто потребує.
  • If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need.
  • Жадне погане слово нехай не виходить з уст ваших, а лише гарне, що може в потребі повчити, і щоб це вийшло на користь тим, які чують його.
  • Don’t use foul or abusive language. Let everything you say be good and helpful, so that your words will be an encouragement to those who hear them.
  • І не засмучуйте Святого Духа Божого, що ним ви назнаменовані на день відкуплення.
  • And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own,e guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.
  • Усяка досада, гнів, лють, крик та хула мусять бути викорінені з-посеред вас разом з усією злобою.
  • Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
  • Будьте, натомість, добрі один до одного та милосердні, прощайте один одному, як Бог у Христі вам простив.
  • Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.

  • ← (Ефесян 3) | (Ефесян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025