Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Отож, благаю вас я, Господній в'язень, поводитися достойно покликання, яким вас візвано,
Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
в повноті покори й лагідности, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любові,
Будьте скромны и кротки, относитесь друг ко другу с терпением и любовью.
стараючися зберігати єдність духа зв'язком миру.
Делайте все возможное для того, чтобы скрепить свое духовное единство узами мира.
Одне бо тіло, один дух, а й в одній надії вашого покликання, яким ви були візвані.
Дух один и тело одно, так же, как и надежда, к которой вы были призваны, — одна.
Один Бог і Отець усіх, що над усіма й через усіх і в усіх.
один Бог — Отец всех. Он стоит над всем и действует через все и во всем.8
Кожному з нас дана благодать за мірою Христових дарів.
Каждому из нас дана благодать по мере дара Христова.
Тому й сказано: “Вийшов на висоту, забрав у полон бранців, дав дари людям.”
Поэтому и сказано:
«Он поднялся на высоту,
пленил пленных
и дал дары людям».9
А те “вийшов” що означає, як не те, що він був зійшов і в найнижчі частини землі?
«Поднялся» означает не что иное, как то, что Он прежде спускался вниз, на землю.10
Той же, хто був зійшов на низ, це той самий, що вийшов найвище всіх небес, щоб усе наповнити.
Этот спустившийся и есть Тот Самый, Кто поднялся выше небес, чтобы наполнить Собой всю вселенную.
І він сам настановив одних апостолами, інших — пророками, ще інших — євангелистами і пастирями, і вчителями,
И Он дал одним быть апостолами, другим — пророками, третьим — проповедниками Радостной Вести, четвертым — быть пастырями и учителями,
для вдосконалення святих на діло служби, на будування Христового тіла,
чтобы приготовить святых к делу служения, для созидания тела Христа
аж поки ми всі не дійдемо до єдности в вірі й до повного спізнання Божого Сина, до звершености мужа, до міри повного зросту повноти Христа.
до тех пор, пока мы все не достигнем единства в вере и в познании Сына Божьего, пока не достигнем духовной зрелости и пока не будем подобны Христу, в Котором полнота совершенства.
Тоді ми не будемо більше малолітками, яких кидають хвилі і яких обносить усякий вітер науки, зводячи на манівці людською хитрістю й обманом.
И тогда мы уже не будем малыми детьми, колеблемыми волнами и носимыми ветрами разных учений, которые делают нас жертвами хитрых обманщиков, вводящих людей в заблуждение.
Але будемо жити по правді та в любові, в усьому зростаючи в того, хто є головою — у Христа.
Но говоря с любовью истину, мы будем возрастать, во всем отражая характер Христа, Который является Главой
Кожне тіло, складене та споєне всякою в'яззю допомоги, згідно з відповідним діянням кожного члена, від нього бере зріст на будування самого себе в любові.
и благодаря Которому все тело соединено и скреплено всевозможными связями и все части его выполняют каждая свою функцию. При этом все тело возрастает и созидается в любви.
Отож, кажу і в Господі вас заклинаю, щоб ви більш не поводились, як поводяться погани, що ходять у марноті свого ума,
Поэтому я заявляю и настаиваю ради Господа: перестаньте жить как язычники, чьи мысли пусты,
бувши запоморочені умом, далекі від життя в Бозі із-за свого неуцтва, що є в них, та через зачерствілість свого серця.
потому что их сознание помрачено. Они отчуждены от жизни, которую дает Бог, из-за их духовной слепоты, произошедшей по черствости их сердец.
Вони, очманівши, віддали себе непогамованій розпусті, щоб з ненаситністю коїти всяку нечисть.
Потеряв всякую чувствительность, они предаются разврату, с ненасытностью погрязая во всякой нечистоте.
як це про нього чули й були навчилися у ньому, як то воно справді є в Ісусі.
Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
А саме: вам треба позбутися, за вашим попереднім життям, старої людини, яку розтлівають звабливі пристрасті,
Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
й одягнутись у нову людину, створену на подобу Божу, у справедливості й у святості правди.
оденьтесь в новую природу, созданную по образу Бога, — в истинную праведность и святость.
Тому, відкинувши брехню, говоріть кожен правду ближньому своєму, ми бо один одному члени.
Пусть каждый из вас оставит ложь и говорит своим ближним правду,11 потому что все мы члены одного тела.
Гнівайтеся, та не грішіте! Хай сонце не заходить над вашим гнівом;
«Гневаясь, не грешите»,12 пусть ваш гнев пройдет прежде, чем зайдет солнце;
Хто крав, нехай не краде більше, а краще хай працює, творивши власними руками добро, щоб він мав змогу дати тому, хто потребує.
Кто крал, пусть больше не крадет, а зарабатывает на жизнь своим трудом и делится с теми, кто в нужде.
Жадне погане слово нехай не виходить з уст ваших, а лише гарне, що може в потребі повчити, і щоб це вийшло на користь тим, які чують його.
Не произносите никаких дурных слов, говорите лишь полезное для назидания, чтобы это приносило благодать слушающим.
І не засмучуйте Святого Духа Божого, що ним ви назнаменовані на день відкуплення.
Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы были запечатлены для дня искупления.
Усяка досада, гнів, лють, крик та хула мусять бути викорінені з-посеред вас разом з усією злобою.
Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы.