Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Отож, благаю вас я, Господній в'язень, поводитися достойно покликання, яким вас візвано,
Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
в повноті покори й лагідности, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любові,
со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
Одне бо тіло, один дух, а й в одній надії вашого покликання, яким ви були візвані.
Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
Один Бог і Отець усіх, що над усіма й через усіх і в усіх.
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
Кожному з нас дана благодать за мірою Христових дарів.
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
Тому й сказано: “Вийшов на висоту, забрав у полон бранців, дав дари людям.”
Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
А те “вийшов” що означає, як не те, що він був зійшов і в найнижчі частини землі?
А «восшёл» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
Той же, хто був зійшов на низ, це той самий, що вийшов найвище всіх небес, щоб усе наповнити.
Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
І він сам настановив одних апостолами, інших — пророками, ще інших — євангелистами і пастирями, і вчителями,
И Он поставил одних Апостолами, других — пророками, иных — Евангелистами, иных — пастырями и учителями,
для вдосконалення святих на діло служби, на будування Христового тіла,
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
аж поки ми всі не дійдемо до єдности в вірі й до повного спізнання Божого Сина, до звершености мужа, до міри повного зросту повноти Христа.
доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
Тоді ми не будемо більше малолітками, яких кидають хвилі і яких обносить усякий вітер науки, зводячи на манівці людською хитрістю й обманом.
дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
Але будемо жити по правді та в любові, в усьому зростаючи в того, хто є головою — у Христа.
но истинною любовью всё возращали в Того, Который есть глава Христос,
Кожне тіло, складене та споєне всякою в'яззю допомоги, згідно з відповідним діянням кожного члена, від нього бере зріст на будування самого себе в любові.
из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
Отож, кажу і в Господі вас заклинаю, щоб ви більш не поводились, як поводяться погани, що ходять у марноті свого ума,
Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
бувши запоморочені умом, далекі від життя в Бозі із-за свого неуцтва, що є в них, та через зачерствілість свого серця.
будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
Вони, очманівши, віддали себе непогамованій розпусті, щоб з ненаситністю коїти всяку нечисть.
Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
як це про нього чули й були навчилися у ньому, як то воно справді є в Ісусі.
потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
А саме: вам треба позбутися, за вашим попереднім життям, старої людини, яку розтлівають звабливі пристрасті,
отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
й одягнутись у нову людину, створену на подобу Божу, у справедливості й у святості правди.
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
Тому, відкинувши брехню, говоріть кожен правду ближньому своєму, ми бо один одному члени.
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
Гнівайтеся, та не грішіте! Хай сонце не заходить над вашим гнівом;
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
Хто крав, нехай не краде більше, а краще хай працює, творивши власними руками добро, щоб він мав змогу дати тому, хто потребує.
Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
Жадне погане слово нехай не виходить з уст ваших, а лише гарне, що може в потребі повчити, і щоб це вийшло на користь тим, які чують його.
Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
І не засмучуйте Святого Духа Божого, що ним ви назнаменовані на день відкуплення.
И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
Усяка досада, гнів, лють, крик та хула мусять бути викорінені з-посеред вас разом з усією злобою.
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;